"en el artículo vii" - Translation from Spanish to Arabic

    • في المادة السابعة
        
    • وتنص المادة السابعة
        
    • أحكام المادة السابعة
        
    • بموجب المادة السابعة
        
    • المادة السابعة على
        
    El anexo no será objeto de enmiendas o modificaciones con arreglo a los procedimientos incluidos en el artículo VII. UN ولا يخضع المرفق ١ للتعديلات أو التغييرات بموجب الاجراءات الواردة في المادة السابعة.
    El anexo no será objeto de enmiendas o modificaciones con arreglo a los procedimientos incluidos en el artículo VII. UN ولا يخضع المرفق ١ للتعديلات أو التغييرات بموجب الاجراءات الواردة في المادة السابعة.
    Este mandato está establecido en el artículo VII del Reglamento Financiero y Reglamentación Financiera Detallada y su anexo. UN وولايته منصوص عليها في المادة السابعة من النظام المالي للأمم المتحدة ومرفقه.
    En el artículo V de la Convención General se establecen las prerrogativas e inmunidades de los funcionarios, y en el artículo VII se dispone la emisión de laissez-passer de las Naciones Unidas para los funcionarios. UN وتنص المادة الخامسة من الاتفاقية العامة على امتيازات الموظفين وحصاناتهم، وتنص المادة السابعة على أن تصدر اﻷمم المتحدة جواز مرور للموظفين.
    :: Acuerdo 3150/97 del Comité Ejecutivo del Consejo de Ministros que decide la ratificación de la Convención y designa al Ministerio de Ciencia, Tecnología y Medio Ambiente (CITMA) como Autoridad Nacional, en virtud de lo dispuesto en el artículo VII de la Convención, así como aprueba las disposiciones mínimas indispensables para la aplicación de la misma hasta tanto se dictaran normas con carácter definitivo. UN - الاتفاق رقم 3150/97 للجنة التنفيذية لمجلس الوزراء الذي تقرر بموجبه التصديق على الاتفاقية وتعيين وزارة العلوم والتكنولوجيا والبيئة السلطة الوطنية بموجب أحكام المادة السابعة من الاتفاقية، واعتماد الأحكام الدنيا الضرورية لتنفيذ الاتفاقية إلى حين سن قواعد نهائية؛
    d) La política monetaria, conforme a lo dispuesto en el artículo VII. UN )د( السياسات النقدية كما هو منصوص عليه في المادة السابعة.
    24. en el artículo VII del Tratado se reconoce la importancia de los tratados regionales. UN ٢٤ - ومضى قائلا إن أهمية المعاهدات اﻹقليمية معترف بها في المادة السابعة من المعاهدة.
    La creación de una zona libre de armas nucleares es una medida en contra de la proliferación de armas nucleares, como se prevé en el artículo VII del Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares. UN ويشكل إنشاء مناطق خالية من الأسلحة النووية تدبيرا لمنع انتشار الأسلحة النووية، على النحو المتوخى في المادة السابعة من معاهدة عدم الانتشار.
    Mediante esta medida la República Argentina cumple con la obligación establecida en el artículo VII de la Convención sobre las armas químicas, de crear normas dentro de su sistema legal interno dirigidas a dar efectividad a la misma en el territorio nacional. UN وبموجب هذا الإجراء، تمتثل جمهورية الأرجنتين للالتزام المنصوص عليه في المادة السابعة من اتفاقية الأسلحة الكيميائية، وهي المادة المتعلقة بوضع معايير في النظام القانوني الداخلي تطبق في أراضيها الوطنية.
    a. tendrá las atribuciones legislativas que se estipulan en el artículo VII del presente Acuerdo, así como atribuciones ejecutivas; UN )أ( صلاحيات تشريعة على نحو ما هو مبين في المادة السابعة من هذا الاتفاق، وكذلك صلاحيات تنفيذية؛
    Con respecto a las disposiciones sobre la incautación que figuran en el artículo VII, quizá cabe preguntarse si el párrafo 1 es realmente necesario. UN أما أحكام الحجز الواردة في المادة السابعة فربما ينبغي أن نتساءل عما اذا كانت الفقرة ١ ضرورية حقا ، فقد يكون ذلك تدبيرا تنظمه الاتفاقية أو منبثقا عنها .
    Si éstos son negociados por entidades que carecen del apoyo de organismos públicos, aparentemente esos acuerdos no serían obligatorios para los Estados, que no serían considerados responsables de su aplicación, y los acuerdos no estarían sujetos a las obligaciones de transparencia y adhesión enunciadas en el artículo VII. UN فإذا تفاوضت هيئات غير مدعمة بسلطات حكومية على اتفاقات اعتراف متبادل، يحتمل ألا تكون هذه الاتفاقات ملزمة للدول، وألا تخضع الدول للمساءلة عن تنفيذها، وألا تتقيد الاتفاقات بالتزامي الشفافية والانضمام المنصوص عليهما في المادة السابعة.
    Se señaló, por lo tanto, que en virtud de la " disposición legal más favorable " , enunciada en el artículo VII de la Convención de Nueva York, no se aplicaría el artículo II de dicha Convención sino la Ley Modelo sobre Arbitraje. UN وقيل إنه لذلك، واستنادا إلى " حكم القانون الأكثر مؤاتاة " الوارد في المادة السابعة من اتفاقية نيويورك، سينطبق القانون النموذجي للتحكيم بدلا من المادة الثانية من اتفاقية نيويورك.
    El tribunal basó su argumentación en la cláusula de la disposición más favorable que figura en el artículo VII de la Convención de Nueva York; según ese artículo, la petición para que se declare ejecutable un laudo puede basarse en el derecho interno, cuando sea más favorable. UN واستندت المحكمة في عرض حججها إلى أفضل البنود الشرطية المؤاتية في هذا الخصوص، وهو البند الوارد في المادة السابعة من اتفاقية نيويورك. ووفقا لهذه المادة المذكورة، يمكن أن يستند الطلب المقدّم التماساً لإعلان وجوب إنفاذ قرار تحكيم إلى القانون الوطني، حيث يكون مؤاتيا أكثر من غيره.
    El mandato de la Junta de Auditores de las Naciones Unidas se define además en el artículo VII y el anexo del Reglamento Financiero y la Reglamentación Financiera Detallada de las Naciones Unidas que se aplica, mutatis mutandis, a la UNOPS, como se estipula en el Reglamento Financiero de la UNOPS. UN ويرد بمزيد من التحديد بيان لولاية مجلس مراجعي حسابات الأمم المتحدة في المادة السابعة وفي المرفق بالنظام المالي والقواعد المالية للأمم المتحدة، اللذين يسريان، مع مراعاة ما يقتضيه اختلاف الحال، على مكتب الأمم المتحدة لخدمات المشاريع، على النحو المبين في النظام المالي والقواعد المالية للمكتب.
    El mandato de la Junta de Auditores de las Naciones Unidas se define además en el artículo VII y el anexo del Reglamento Financiero y la Reglamentación Financiera Detallada de las Naciones Unidas que se aplica, mutatis mutandis, a la UNOPS, como se estipula en el Reglamento Financiero de la UNOPS. UN ويرد بمزيد من التحديد بيان لولاية مجلس مراجعي حسابات الأمم المتحدة في المادة السابعة وفي المرفق بالنظام المالي والقواعد المالية للأمم المتحدة، اللذين يسريان، مع مراعاة ما يقتضيه اختلاف الحال، على مكتب الأمم المتحدة لخدمات المشاريع، على النحو المبين في النظام المالي والقواعد المالية للمكتب.
    Dicho tratado podía resultar más favorable al demandante, conforme a lo previsto en el artículo VII de la CNY, dado que reconocía como excepciones invocables frente al reconocimiento, la falta de finalidad, la violación del orden público de la ley aplicable y la ausencia de un acuerdo de arbitraje, pero no reconocía, como tal, la violación de la normativa procesal aplicable. UN وتشكِّل المعاهدة حكما أكثر مؤاتاة بالمعني الوارد في المادة السابعة من اتفاقية نيويورك، إذ تعترف بعدم نهائية القرار وانتهاك السياسة العمومية وعدم وجود اتفاق تحكيم باعتبارها دفوعا ممكنة ضد الاعتراف، ولكن ليس وقوع انتهاك للقواعد الإجرائية المنطبقة على المسألة.
    Las disposiciones relativas a la comprobación de cuentas por auditores externos que figuran en el artículo VII del Reglamento Financiero de las Naciones Unidas, anexas al presente Reglamento, se aplicarán al PNUD, con las siguientes salvedades: UN البند 4-4: أُرفِـقت أحكام المراجعة الخارجية للحسابات الواردة في المادة السابعة من النظام المالي للأمـم المتحدة بهذا النظام وسوف تطبق على برنامج الأمم المتحدة الإنمائي، باستثناء ما يلي:
    En el artículo V de la Convención General se establecen las prerrogativas e inmunidades de los funcionarios, y en el artículo VII se dispone la emisión de laissez-passer de las Naciones Unidas para los funcionarios. UN وتنص المادة الخامسة من الاتفاقية العامة على امتيازات الموظفين وحصاناتهم، وتنص المادة السابعة على أن تصدر اﻷمم المتحدة جواز مرور للموظفين.
    en el artículo VII del Tratado sobre el espacio ultraterrestre se establece que el Estado de lanzamiento será responsable internacionalmente de los daños causados por un objeto lanzado al espacio ultraterrestre. UN وتنص المادة السابعة من معاهدة الفضاء الخارجي على أنه تترتب على الدولة التي تطلق جسما في الفضاء الخارجي المسؤولية الدولية عن الأضرار التي يسببها الجسم المطلق في الفضاء الخارجي.
    La Conferencia subraya la importancia de que los Estados poseedores de armas nucleares que aún no lo hayan hecho firmen y ratifiquen los protocolos pertinentes a los tratados que establecen zonas libres de armas nucleares a fin de asegurar la ausencia total de armas nucleares en sus respectivos territorios como se establece en el artículo VII del Tratado. UN 59 - يشدد المؤتمر على أهمية التوقيع والتصديق على البروتوكولات ذات الصلة الملحقة بالمعاهدات المنشئة لمناطق خالية من الأسلحة النووية من جانب الدول التي لم تقم بذلك بعد وذلك للتأكد من خلوّ أقاليمها بشكل تام من الأسلحة النووية وفق أحكام المادة السابعة من المعاهدة.
    En el proyecto de resolución se acogen con beneplácito los progresos realizados en la aplicación del plan de acción y se urge a los Estados partes que no han cumplido las obligaciones estipuladas en el artículo VII a hacerlo lo antes posible. UN ويرحب مشروع القرار بالتقدم المحرز في تنفيذ خطة العمل. ويحث الدول الأطراف التي لم تف بالتزاماتها بموجب المادة السابعة على أن تفعل ذلك دون مزيد من التأخير.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more