"en el camino hacia la" - Translation from Spanish to Arabic

    • على طريق
        
    • على الطريق إلى
        
    • على الطريق نحو
        
    • على درب
        
    • على الطريق المؤدي إلى
        
    • في الطريق إلى
        
    • في الطريق نحو
        
    • على الطريق صوب
        
    • على طول الطريق المؤدي إلى
        
    • في الطريق المفضي إلى
        
    La transacción se consideraba como el primer paso en el camino hacia la derrota. UN وكان ينظر إلى الحلول الوسط على أنها الخطوة اﻷولى على طريق الهزيمة.
    Lograr metas no es lo mismo que lograr hitos en el camino hacia la reconciliación. UN إن تحقيق بعض المعايير ليس مثل الوصول إلى معالم رئيسية على طريق المصالحة.
    Indudablemente, se presentarán altibajos en el camino hacia la reforma sustantiva del Consejo de Seguridad. UN وسوف تكون هناك من دون شك عقبات على طريق الإصلاح الجوهري لمجلس الأمن.
    Consideramos que la Cumbre Mundial promete ser un paso constructivo en el camino hacia la comprensión de esta esfera. UN ونحن نرى أن مؤتمر القمة العالمي سيكون خطوة إيجابية على الطريق إلى التفاهم في هذا المضمار.
    El segundo paso en el camino hacia la paz y el desarrollo es el de destinar cuantos recursos sean posibles a la educación y a la salud. UN والخطوة الثانية على الطريق نحو تحقيق السلام والتنمية هي أن يخصص أكبر قدر ممكن من الموارد للتعليم والصحة.
    Los Ministros acogieron con agrado la celebración en el Chad de la Conferencia Nacional Soberana que constituía una etapa importante en el camino hacia la paz, la reconciliación nacional y la estabilidad. UN ويحيي الوزراء انعقاد المؤتمر الوطني ذي السيادة في تشاد، الذي يشكل مرحلة هامة على درب السلم والتصالح الوطني والاستقرار.
    De acuerdo con esta orientación, acogemos con beneplácito los pasos dados en el camino hacia la paz. UN وعلى هذا المنوال، نرحب بالخطوات التي اتخذت على الطريق المؤدي إلى السلام.
    Se ha cumplido de este modo una etapa fundamental en el camino hacia la restauración del Estado libanés y el establecimiento de instituciones renovadas. UN وبذلك تم إنجاز مرحلة أساسية على طريق استعادة كيان الدولة اللبنانية وإقامة المؤسسات من جديد.
    Debe velarse por que tengan éxito estos últimos pasos en el camino hacia la democracia. UN ويجب أن يكفل نجاح هذه الخطوة اﻷخيرة على طريق الديمقراطية.
    Mi país ha experimentado acontecimientos políticos positivos de gran magnitud el año pasado, que han llevado a adelantos en el camino hacia la paz. UN لقد شهدت بلادنا تطورات سياسية ايجابية كبيرة خلال العام الحالي، أدت إلى تحقيق خطوات متقدمة على طريق السلام.
    Desde entonces se ha avanzado aún más en el camino hacia la universalidad del TNP. UN ومنذ ذلك الوقت، أحرز مزيد من التقدم على طريق جعل معاهدة عدم الانتشار النووي معاهدة عالمية.
    Han transcurrido más de tres años desde que Israel y los palestinos emprendieron una senda histórica en el camino hacia la paz. UN لقد مرت حتى اﻵن أكثر من ثلاث سنوات منذ بدأت إسرائيل والفلسطينيون المسيرة التاريخية على طريق السلام.
    Consideramos que ello eliminaría otro obstáculo en el camino hacia la normalización. UN ونحن نعتقد أن من شأن هذا التطور أن يزيل عقبة أخرى على طريق التطبيع.
    Esa presencia, creemos, fortalece las posibilidades para la estabilidad democrática y permitirá al pueblo dar pasos ciertos en el camino hacia la consolidación de su democracia. UN فنحن نعتقد أن وجودها يعزز إمكانات تحقيق استقرار ديمقراطي ومن شأنه أن يتيح لشعب هايتي اتخاذ خطوات واثقة على طريق تعزيز الديمقراطية.
    En semanas recientes, Myanmar ha dado pasos sustanciales en el camino hacia la democracia. UN واتخذت ميانمار في الأسابيع الأخيرة خطوات ذات شأن على الطريق إلى الديمقراطية.
    Su admisión constituye un nuevo paso de nuestra Organización en el camino hacia la universalidad. UN إن انضمامهما يشكل خطوة جديدة تخطوها المنظمة على الطريق إلى العالمية.
    Nuestra población y nuestro Parlamento consideran urgente la necesidad de nuevas medidas en el camino hacia la eliminación completa de las armas nucleares. UN ويوجد لدى السكان وداخل برلماننا شعور بالطابع الملح لضرورة اتخاذ مزيد من الخطوات على الطريق نحو الإزالة التامة للأسلحة النووية.
    Los tratados de paz entre Egipto, Jordania e Israel son hitos sumamente significativos en el camino hacia la paz completa en la región. UN ومعاهدتا السلام بين مصر والأردن وإسرائيل تمثلان مَعلَمين مهمين للغاية على الطريق نحو سلام شامل في المنطقة.
    La Conferencia ha sido el primer éxito del país en el camino hacia la democratización, con la participación activa de la sociedad civil. UN وكان المؤتمر أول نجاح حققه البلد على درب إرساء الديمقراطية بمشاركة نشيطة من مؤسسات المجتمع المدني.
    En el Oriente Medio, desde hace tres años se vienen realizando progresos considerables en el camino hacia la paz. UN وفــــي الشرق اﻷوسط أحرز تقدم ملموس على درب السلام في السنوات الثلاث اﻷخيرة.
    También resulta esencial como un factor estabilizante en el camino hacia la paz y la reconciliación. UN كما يعد ذلك أمرا بالغ اﻷهمية كعنصر يحقق الاستقرار على الطريق المؤدي إلى السلام والمصالحة.
    Para los demás Estados no interesados en la recuperación de plutonio, el almacenamiento es sólo un paso intermedio en el camino hacia la disposición final en repositorios geológicos. UN وبالنسبة للدول الأخرى غير المهتمة باستخلاص البلوتونيوم، لا يمثل التخزين سوى خطوة وسطى في الطريق إلى التخلص في المستودعات الجيولوجية.
    El Pacto en un hito importante en el camino hacia la estabilidad y el progreso del país. UN والاتفاق هو علامة هامة في الطريق نحو تحقيق الاستقرار والتقدم في البلد.
    Por ello, las conferencias de Monterrey y Johannesburgo son importantes hitos en el camino hacia la aplicación de los objetivos de desarrollo del milenio. UN وهكذا فإن مؤتمري مونتيري وجوهانسبرغ يمثلان مرحلتين هامتين على الطريق صوب تنفيذ الأهداف الإنمائية للألفية.
    La cuestión del veto no sólo erige obstáculos en el camino hacia la democratización del Consejo de Seguridad, sino que en realidad retrasa los progresos sobre toda la cuestión de la reforma del Consejo, en especial porque el veto está relacionado intrínsecamente con la cuestión del aumento del número de miembros del Consejo de Seguridad. UN ومسألة حق النقض لا تقيــم العقبــات على طول الطريق المؤدي إلى إضفاء الصبـــغة الديمقراطية على مجلس اﻷمن فحسب، بل تؤخر في واقع اﻷمر إحراز تقدم في مسألة إصلاح مجلس اﻷمن برمتـــها، خاصة وأن حق النقض مرتبط ارتباطا جوهريا بقضية زيادة عدد أعضاء مجلس اﻷمن.
    No sería franco si no reconociera que aún hay numerosos obstáculos en el camino hacia la paz y la democracia en Centroamérica. UN بيد أن الصراحة تملي علي أن أسلم بأنه لا تزال هناك عقبات عديدة في الطريق المفضي إلى السلام والديمقراطية في أمريكا الوسطى.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more