Como corresponde en el campo de los derechos humanos, la visión del Sr. Evatt era elevada. | UN | وكما ينبغي أن يكون الحال في ميدان حقوق اﻹنسان، فقد كانت رؤية السيد إيفات رؤية سامية. |
Administra el programa de servicios de asesoramiento y asistencia técnica en el campo de los derechos humanos; | UN | ويدير المركز برنامج الخدمات الاستشارية والمساعدة التقنية في ميدان حقوق اﻹنسان؛ |
- Preparar informes periódicos, oportunos y públicos sobre los acontecimientos en el campo de los derechos humanos, además de que el Alto Representante prepare evaluaciones periódicas del cumplimiento; | UN | ● إعداد تقارير دورية وآنية وعلنية عما يحدث من تطورات في ميدان حقوق اﻹنسان، باﻹضافة إلى التقييمات الدورية التي يجريها الممثل السامي لمدى الامتثال؛ |
Sin embargo, las instituciones internacionales más eficaces en el campo de los derechos humanos no funcionan verdaderamente a nivel de las relaciones interestatales. | UN | غير أن أكثر المؤسسات الدولية فعالية في مجال حقوق اﻹنسان لا تعمل في الواقع على مستوى العلاقات فيما بين الدول. |
Presta asistencia al Secretario General en la prestación de sus buenos oficios en el campo de los derechos humanos; | UN | ويساعد في بذل المساعي الحميدة التي يقوم بها اﻷمين العام في مجال حقوق اﻹنسان؛ |
Ampliar la capacidad operacional de las Naciones Unidas en el campo de los derechos humanos. | UN | يجب أن نطور قدرة اﻷمم المتحدة التشغيلية في مجال حقوق اﻹنسان. |
Del mismo modo se han mantenido consultas con representantes del Gobierno sobre la elaboración de un programa de cooperación técnica en el campo de los derechos humanos. | UN | كذلك عقدت مشاورات مع ممثلي الحكومة بهدف وضع برنامج للتعاون التقني في ميدان حقوق اﻹنسان. |
También llevará a actividades de nuestra Organización cada vez más amplias en el campo de los derechos humanos. | UN | ومن شأنه أيضا أن يؤدي الى اضطلاع اﻷمم المتحدة بأنشطة أكثر شمولية في ميدان حقوق اﻹنسان. |
No hay en el mundo ningún país exento de problemas en el campo de los derechos humanos. | UN | فلا يوجد دولة في العالم خالية من المشاكل في ميدان حقوق اﻹنسان. |
Cuatro años después del restablecimiento del orden constitucional, se han logrado progresos incuestionables en el campo de los derechos humanos. | UN | ٦٦ - بعد أربع سنوات من إعادة النظام الدستوري، تحقق تقدم لا ينكر في ميدان حقوق الإنسان. |
La labor en el campo de los derechos humanos tiene especial importancia tanto para la alerta temprana como para el mantenimiento de la paz. | UN | وتتسم الأعمال المضطلع بها في ميدان حقوق الإنسان بأهمية خاصة لكل من الإنذار المبكر وبناء السلام. |
Mayor cooperación internacional en el campo de los derechos humanos | UN | تعـزيز التعاون الدولي في ميدان حقوق الإنسان |
54/181 56/149 Mayor cooperación internacional en el campo de los derechos humanos | UN | تعزيز التعاون الدولي في ميدان حقوق الإنسان |
Esto afectó directamente al conjunto de entidades que trabajan en el campo de los derechos humanos. En el presente año esta situación continuó en franco deterioro. | UN | وكان لهذه الحالة أثر مباشر على الهيئات العاملة في ميدان حقوق الإنسان، وقد ازدادت هذه الحالة تدهوراً هذا العام. |
En una palabra, mi delegación está en favor de un reforzamiento de la capacidad de las Naciones Unidas en el campo de los derechos humanos. | UN | وبعبارة أخرى، يؤيد وفد بلدي تعزيز قدرة اﻷمم المتحدة في مجال حقوق اﻹنسان. |
En la promoción del proceso de paz, el aumento de la atención y de la asistencia internacionales que se prestan a Angola en el campo de los derechos humanos sigue siendo fundamental. | UN | وتزايد الاهتمام الدولي والمساعدة المقدمة إلى أنغولا في مجال حقوق اﻹنسان لا يزال يمثل عنصرا هاما في مواصلة عملية السلام. |
Bulgaria participa activamente en la cooperación internacional en el campo de los derechos humanos. | UN | وبلغاريا تشترك اشتراكا نشطا في التعاون الدولي في مجال حقوق اﻹنسان. |
La función de este Comité consiste en coordinar todas las actividades del Gobierno en el campo de los derechos Humanos. | UN | يتمثل دور هذه اللجنة في تنسيق جميع أنشطة الحكومة في مجال حقوق الإنسان. |
La Relatora Especial observa con satisfacción que ya está en marcha la labor de cooperación técnica en el campo de los derechos humanos bajo los auspicios de las Naciones Unidas. | UN | وتشير المقررة الخاصة مع التقدير إلى أن التعاون التقني في مجال حقوق الإنسان يتم تطبيقه حالياً تحت رعاية الأمم المتحدة. |
La mayor parte de las propuestas relativas al fortalecimiento de la Organización en el campo de los derechos humanos se incluyen en esa categoría. | UN | وتقع معظم الاقتراحات المتعلقة بتعزيز المنظمة في مجال حقوق الإنسان في تلك الفئة. |
Cuba deseaba sumarse al pedido de apoyo dirigido por el Gabón a la comunidad internacional y recomendó al Gabón que continuara su labor en el campo de los derechos económicos, sociales y culturales. | UN | وقالت كوبا إنها تود أن تنضم إلى غابون في النداء الذي وجهته للحصول على الدعم من المجتمع الدولي، وأوصت بأن تواصل غابون جهودها في مجال الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية. |
Como la República Federal de Alemania es miembro de la Unión Europea, que tiene competencia legislativa directa en el campo de los derechos económicos, sociales y culturales, la reglamentación de la CEE establece para los chóferes, un límite máximo de conducción de 9 nueve horas por día, que puede llegar a 10 horas dos veces por semana. | UN | وبما أن جمهورية ألمانيا الاتحادية عضو في الاتحاد اﻷوروبي الذي يمارس سلطات مباشرة فيما يتعلق بوضع القوانين في ميدان الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية فإن لائحة المجلس الاقتصادي اﻷوروبي تنص على ألا تتجاوز مدة عمل السائقين تسع ساعات في اليوم كحد أقصى، يجوز زيادتها إلى ٠١ ساعات مرتين في اﻷسبوع. |
Resuelto a profundizar el compromiso de la comunidad internacional con miras a lograr avances sustanciales en el campo de los derechos humanos mediante un esfuerzo sostenido y cada vez mayor de cooperación y de solidaridad internacionales, | UN | وتصميماً منه على اتخاذ خطوات جديدة لدفع التزام المجتمع الدولي قدماً نحو إحراز تقدم كبير في الجهود المتعلقة بحقوق الإنسان من خلال السعي المتزايد والمتواصل إلى تحقيق التعاون والتضامن الدوليين، |
en el campo de los derechos humanos, pocos instrumentos internacionales han gozado de un apoyo tan general como la Convención sobre los Derechos del Niño. | UN | وفي مجال حقوق اﻹنسان توفر صكوك قليلة فقط هذا الدعم الكبير مثل اتفاقية حقوق الطفل. |
a) No tenga motivaciones manifiestamente políticas y su objeto sea compatible con la Carta de las Naciones Unidas, la Declaración Universal de Derechos Humanos y otros instrumentos aplicables en el campo de los derechos humanos; | UN | (أ) إذا لم تكن لـه دوافع سياسية واضحة وكان موضوعه متفقاً مع ميثاق الأمم المتحدة والإعلان العالمي لحقوق الإنسان والصكوك الأخرى واجبة التطبيق في مجال قانون حقوق الإنسان؛ |