Esto hacía pensar en que otros cambios introducidos en la ley o sanciones influirían en el comportamiento competitivo. | UN | واستنتج من ذلك أن ازدياد التغيرات في القانون أو الجزاءات سوف يؤثر في السلوك التنافسي. |
Al Comité Especial incumbía conjugar posiciones, impulsar un profundo cambio en el comportamiento y lograr un compromiso colectivo de todos los Estados contra la corrupción. | UN | وقال ان مهمة اللجنة المخصصة تتمثل في التآزر من أجل احداث تغيير عميق في السلوك وضمان وجود التزام مشترك بمكافحة الفساد. |
Al parecer, ha habido una convergencia creciente en el comportamiento de diferentes categorías de operadores, incluidos los bancos. | UN | ويبدو أنه قد أصبح هناك تجانس متزايد في سلوك مختلف فئات الشركاء التجاريين، ومنهم المصارف. |
donde encontraron circuitos neuronales específicos que pueden provocar cambios drásticos en el comportamiento animal. | TED | واكتشاف دوائر عصبية محددة من شأنها استنباط تغييرات جوهرية في سلوك الحيوان. |
Debe intensificar los efectos en el comportamiento de los países receptores y donantes. | UN | لا بد من تعزيز الأثر على سلوك بلدان البرامج ومقدّمي المعونة |
Además, las órdenes tampoco influyeron en el comportamiento violento de las fuerzas paralelas. | UN | كما أن الأوامر لم تترك أثرا على السلوك العنيف للقوات الموازية. |
Los datos disponibles sugieren que la disminución de la prevalencia puede atribuirse a cambios en el comportamiento sexual. | UN | وتشير البيانات المتاحة إلى أن تراجع الانتشار ربما يمكن عزوه إلى تغييرات في السلوك الجنسي. |
Los datos citan fechas en torno a 1970 y a 2000 y, por tanto, abarcan un período de cambios sin precedentes en el comportamiento reproductivo. | UN | وتشير البيانات إلى تواريخ تدور حول عام 1970 وحول عام 2000، وبذلك تغطي فترة من التغيير غير المسبوق في السلوك الإنجابي. |
Lamentablemente, no existen pruebas de que se haya producido un cambio en el comportamiento del Iraq. | UN | ومن المؤسف، أنه ليس هناك دليل على أنه حدث تغيير في السلوك العراقي. |
El Centro tiene amplias posibilidades de influir en el comportamiento de la industria y en las preferencias de los consumidores, así como de prestar apoyo a medidas de mitigación que puedan adoptarse en el futuro. | UN | ويتمتع المركز بإمكانيات كبيرة للتأثير في السلوك الصناعي وخيارات المستهلك ودعم تدابير التخفيض في المستقبل. |
Esto hacía pensar en que otros cambios introducidos en la ley o sanciones influirían en el comportamiento competitivo. | UN | وكان ذلك يوحي بأن ازدياد التغيرات في القانون أو الجزاءات يؤثر في السلوك التنافسي. |
¿Notó algo extraño en el comportamiento de Colin... la noche en que lo vio? | Open Subtitles | هل لاحظت أي شيء غريب في سلوك كولن بالليلة اللتي رأيته فيها؟ |
No han habido cambios sustantivos en el comportamiento de los países altamente desarrollados frente al área menos desarrollada del planeta. | UN | فلم يحدث تغيير كبير في سلوك البلدان المتقدمة النمو تجـاه المناطق اﻷقل نموا من كوكبنا. |
Este acuerdo, entre otros factores, provocó un cambio favorable en el comportamiento de los participantes en la actividad económica y financiera del país. | UN | وأدت كذلك إلى تغيير مناسب في سلوك المشاركين في النشاط الاقتصادي والمالي في البلاد. |
Deben estar acompañadas de una política general que permita velar por que este concepto se arraigue en el comportamiento de los ciudadanos. | UN | بل ينبغي أن تصحبها سياسة عامة يحتمل أن تكفل تأصل هذا المفهوم في سلوك المواطنين. |
No obstante, la Declaración de Normas Humanitarias Mínimas no incluye disposiciones que reglamenten dicha conducta, ya que hace hincapié exclusivamente en el comportamiento de las autoridades. | UN | ومع ذلك، لا يشتمل إعلان المعايير اﻹنسانية الدنيا على نصوص تنظم هذا السلوك واضعا كل التشديد على سلوك السلطات. |
Es por ello que digo que estamos ante una mejora en el comportamiento que, al menos hasta donde sabemos, ha caracterizado a Eritrea hasta el día de hoy. | UN | وهذا هو السبب في أنني قلت إن هناك تحسنا طرأ على سلوك إريتريا، أو على اﻷقل سلوكها كما نعرفه حتى اﻵن. |
Los asistentes coincidieron en que hay que alentar a los medios de comunicación para que influyan positivamente en el comportamiento de los consumidores. | UN | واتفق المشاركون على وجوب تشجيع وسائط اﻹعلام على أن تتصرف كعامل تأثير إيجابي على سلوك المستهلك. |
Sin embargo, el alcance y la cobertura de esas medidas han sido demasiado limitados y no han tenido un efecto apreciable en el comportamiento reproductivo de los adolescentes. | UN | غير أن هذه اﻹجراءات ظلت محدودة للغاية من حيث النطاق والشمول بحيث أنه لم يكن لها اثر كبير على السلوك التناسلي للمراهقين. |
Sin embargo, el alcance y la cobertura de esas medidas han sido demasiado limitados y no han tenido un efecto apreciable en el comportamiento reproductivo de los adolescentes. | UN | غير أن هذه اﻹجراءات ظلت محدودة للغاية من حيث النطاق والشمول بحيث أنه لم يكن لها اثر كبير على السلوك التناسلي للمراهقين. |
Metodología para evaluar los resultados en el comportamiento y las instituciones | UN | المنهجية المتبعة لتقييم النتائج السلوكية والمؤسسية |
La Comisión se ha centrado asimismo, en alguna medida, en introducir cambios más fundamentales en las instituciones y en el comportamiento y actitudes de las personas y los grupos. | UN | وقد ركزت أيضا الى حد ما على التغييرات اﻷكثر جوهرية التي تلزم في المؤسسات وفي سلوك ومواقف اﻷفراد والجماعـات. |
La intensa campaña de sensibilización contra la epidemia del VIH/SIDA en la que ha participado la Primera Dama de Côte d ' Ivoire, a quien quiero rendir aquí un merecido homenaje, ha influido en el comportamiento frente a esa enfermedad. | UN | كان لحملة التوعية الكثيفة بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز - بما في ذلك مشاركة سيدة كوت ديفوار الأولى، التي أريد أن أثني عليها ثناء تستحقه - تأثير إيجابي في أنماط السلوك فيما يتصل بهذا المرض. |
Un estudio realizado en Suiza también puso de manifiesto diferencias importantes en el comportamiento de los dos sexos en materia de movilidad. | UN | وأظهرت دراسة أُنجزت في سويسرا أيضا اختلافات هامة في تصرف الجنسين في مجال التنقل. |
En la sociedad humana, los cambios en el comportamiento de la gente... también pueden alcanzar un punto de inflexión. | Open Subtitles | في المجتمع الإنساني التغيرات في سلوكيات البشر يُمكنُ أن تصل أيضاً إلى نقطة تحول. |
El Sr. Scheinin destacó que los perfiles, si se utilizan, deben basarse en el comportamiento y no en las características étnicas o religiosas. | UN | وأكد السيد شاينين أن التنميط، في حال اللجوء إليه، يجب أن يستند إلى السلوك لا إلى الخصائص الإثنية أو الدينية. |
El programa incluye una formación intensiva sobre intervención en el comportamiento y un análisis aplicado del comportamiento. | UN | ويشمل البرنامج تدريباً مكثفاً على التدخل السلوكي والتحليل السلوكي التطبيقي. |
En términos generales, informar a las personas no resulta suficiente para generar cambios en el comportamiento. | UN | وبشكل أعم، فإن إبلاغ الناس لا يكفي لإحداث تغيير في سلوكهم. |
Basándonos en el comportamiento del sujeto en las grabaciones holográficas, aún estamos intentando identificar qué causó que la cabeza ardiera. | Open Subtitles | بناء على تصرف الكائن في تلك التسجيلات التصويرية المجسمة ما زلنا نحاول تحديد سبب الإحتراق في الرأس |
Tercer proyecto: Estudio para determinar la influencia de los programas emitidos por canales vía satélite en el comportamiento de las niñas kuwaitíes | UN | المشروع الثالث: دراسة حول دور الفضائيات في التأثير على سلوكيات الفتاة الكويتية |
Las partes interesadas son las personas o grupos de personas que tienen o se toman interés en el comportamiento de la empresa dentro y fuera de su modo normal de funcionamiento. | UN | ويمكن تعريف الأطراف المعنية بأنها الأشخاص أو مجموعات الأشخاص المهتمون بسلوك الشركات في إطار أعمالها المعتادة أو خارجه. |