Las políticas, las reformas y los instrumentos acordados en el Consenso de Monterrey eran esenciales para conseguir los objetivos de desarrollo del milenio. | UN | واعتُبرت السياسات والصكوك والإصلاحات التي اتُفق عليها في توافق الآراء مفتاحا لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
Las políticas, las reformas y los instrumentos acordados en el Consenso eran esenciales para conseguir los objetivos de desarrollo del milenio. | UN | واعتُبرت السياسات والصكوك والإصلاحات التي اتُفق عليها في توافق الآراء مفتاحا لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
Durante el período de sesiones se distribuirá un proyecto de decisión basado en el Consenso logrado en esa reunión. | UN | واستنادا إلى توافق الآراء الذي تم التوصل إليه في ذلك الاجتماع، سيعمّم خلال الدورة مشروع مقرّر. |
:: Basados en el Consenso internacional en la medida de lo posible y útiles para la presentación de informes nacionales en el plano internacional. | UN | :: وأن تكون قائمة على توافق الآراء بقدر الإمكان ومفيدة في إعداد التقارير الوطنية على الصعيد الدولي. |
En cuanto a la parte estructural interna, abordada en el Consenso de Monterrey, me gustaría tocar el tema de la gobernabilidad. | UN | وحيث أنه جرت معالجة الهيكل الداخلي في توافق آراء مونتيري، أود الآن أن أتطرق إلى موضوع الحكم السديد. |
A pesar de las prioridades establecidas en la Declaración del Milenio y de los compromisos adquiridos al respecto, en particular en el Consenso de Monterrey, la flagrante escasez de recursos necesarios para la financiación de programas dificulta el desarrollo. | UN | وذكر أنه على الرغم من تحديد الأولويات في إعلان الألفية والالتزامات التي تم التعهد بها في إطار توافق مونتيري في الرأي، فإن التنمية تضررت نتيجة لعدم كفاية الموارد اللازمة لتمويل البرامج بشكل صارخ. |
Las políticas, las reformas y los instrumentos acordados en el Consenso de Monterrey eran esenciales para conseguir los objetivos de desarrollo del milenio. | UN | واعتُبرت السياسات والصكوك والإصلاحات التي اتُفق عليها في توافق الآراء مفتاحا لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
en el Consenso de Monterrey se reconoció que el comercio es el motor del crecimiento. | UN | جرى التأكيد في توافق الآراء في مونتيري على أن التجارة محرك النمو. |
Comprendemos que el resultado final de este proceso es necesariamente una solución de avenencia, y participamos en el Consenso que se formó alrededor de la resolución. | UN | وإننا ندرك أن نتائج العملية تشكل بالضرورة حلا توفيقيا، ونحن شاركنا في توافق الآراء الذي تم التوصل إليه بشأن القرار. |
Lamentablemente, no se establecieron metas, por lo cual los diversos compromisos que se delinearon en el Consenso pierden fuerza en su implementación. | UN | وللأسف، لم تحدد الأهداف، ولهذا السبب تفقد الالتزامات المختلفة المحددة في توافق الآراء مفعولها في التنفيذ. |
En ese contexto, Túnez sigue apoyando la postura de África conforme se refleja en el Consenso africano. | UN | وفي ذلك السياق، ما فتئت تونس تؤيد موقف أفريقيا على النحو المبين في توافق الآراء الأفريقي. |
Nos complace especialmente que se haya incluido a la sociedad civil porque significa que se da cabida en el Consenso a las personas corrientes. | UN | ونحن سعداء، بشكل خاص، بإشراك المجتمعات المدنية، حيث أن ذلك سيعطي الناس العاديين صوتا في توافق الآراء. |
Siguiendo la práctica habitual, confío en que este proyecto una vez más sea aprobado sin votación. Invitamos a todas las delegaciones a participar en el Consenso sobre este proyecto de resolución. | UN | وتمشيا مع هذا التقليد، أثق بأن مشروع القرار سيعتمد مرة أخرى دون تصويت، وإننا ندعو جميع الوفود إلى الانضمام إلى توافق الآراء بشأن مشروع القرار هذا. |
Para que las Naciones Unidas tengan éxito en la lucha contra el racismo, es necesario que las resoluciones se basen en el Consenso. | UN | وأضاف أنه إذا ما أرادت الأمم المتحدة أن تكون فعالة في مكافحة العنصرية، فإن القرارات يجب أن تستند إلى توافق الآراء. |
Ello permitirá obtener informes basados en el Consenso nacional. | UN | وهو ما سيتيح الحصول على تقارير تستند إلى توافق الآراء على الصعيد الوطني. |
También se dijo que si hacía demasiado hincapié en el Consenso se corría el peligro de, en algunos casos, retrasar las mejoras que necesitan las Naciones Unidas. | UN | كما ذُكر أن هناك خطرا من أن التركيز بشكل أكبر على توافق الآراء قد يؤخر في بعض الأحيان جوانب التحسن المطلوبة للأمم المتحدة. |
Quisiéramos reiterar nuestro respeto y nuestro apoyo a la posición común africana, establecida en el Consenso de Ezulwini. | UN | وأود أن أكرر التأكيد على احترامنا للموقف الأفريقي المشترك، المنصوص عليه في توافق آراء إزولويني. |
Los foros regionales que constituyen facilitan la cooperación regional e interregional y el intercambio de experiencias y de buenas prácticas a propósito de varias de las actividades principales contempladas en el Consenso de Monterrey. | UN | وتسهّل المنتديات الإقليمية التي تتيحها هذه اللجان التعاون الإقليمي والأقاليمي وتبادل التجارب وأفضل الممارسات فيما يخص عدة إجراءات رائدة متوخاة في إطار توافق آراء مونتيري. |
Desde 1993, existen directrices y recomendaciones, basadas en el Consenso, para los enfoques regionales del desarme en el contexto de la seguridad mundial, que fueron adoptadas por la Comisión de Desarme de las Naciones Unidas. | UN | منذ عام 1993، توجد مبادئ توجيهية وتوصيات بشأن النُهُج الإقليمية تجاه نزع السلاح في سياق الأمن العالمي، وقد اعتمدتها هيئة نزع السلاح التابعة للأمم المتحدة على أساس من توافق الآراء. |
Ese tipo de llamamientos en favor de la represión apoyada en el Consenso no es del todo nuevo. | UN | وهذه المطالبات بالرقابة الأمنية على أساس التوافق في الآراء ليست جديدة تماما. |
Para concluir, mi país considera que un resultado basado en el Consenso beneficiaría a todas las partes implicadas en las negociaciones. | UN | وفي الختام، يرى بلدي أن أي نتائج تقوم على أساس توافق الآراء ستفيد جميع الأطراف المشاركة في المفاوضات. |
Como también se señaló en el Consenso, para que el potencial de la provechosa conclusión de las negociaciones comerciales multilaterales se hiciera realidad, todos los grupos de países en desarrollo y todas las regiones debían poder aprovechar el aumento de las oportunidades comerciales. | UN | كما أشار توافق آراء ساو باولو إلى أنه، لتحقيق الإمكانات التي ينطوي عليها الاختتام الناجح للمفاوضات التجارية المتعددة الأطراف، يجب أن تكون جميع مجموعات البلدان النامية وجميع الأقاليم في وضع يسمح لها بالاستفادة من الفرص التجارية المتزايدة. |
El Representante Especial, colaborando con las ONG y los gobiernos interesados, participó activamente en la prolongada campaña y las deliberaciones que culminaron en el Consenso sobre el protocolo. | UN | وشارك الممثل الخاص، مع الحكومات والمنظمات غير الحكومية المعنية، مشاركة نشيطة في الحملات والمداولات الطويلة الأمد التي أفضت إلى التوصل إلى توافق في الآراء بشأن البروتوكول. |
48. Se expresó la opinión de que cabía atribuir el éxito de la Subcomisión en la promoción del derecho del espacio a su capacidad de centrarse en problemas prácticos y tratarlos mediante un proceso basado en el Consenso y orientado a lograr resultados. | UN | 48- وأُعرب عن رأي مفاده أنَّ نجاح اللجنة الفرعية في النهوض بميدان قانون الفضاء يتأتَّى من قدرتها على التركيز على حلّ المشاكل العملية وعلى السعي إلى معالجة أيٍّ من تلك المشاكل بطريقة توافقية وموجَّهة نحو تحقيق النتائج. |
Además, como se pidió en el Consenso de Monterrey, resultaba importante fortalecer la colaboración entre las Naciones Unidas, las instituciones de Bretton Woods y la Organización Mundial del Comercio para lograr el crecimiento económico y el desarrollo sostenidos. | UN | كما تكتسي زيادة التعاون بين الأمم المتحدة ومؤسسات بريتون وودز ومنظمة التجارة العالمية أهمية لتحقيق النمو الاقتصادي المطرد والتنمية الاقتصادية المستديمة، كما دعا إلى ذلك توافق آراء مونتيري. |
Sin embargo, como considera que en la resolución figuran muchos elementos positivos, con los que está de acuerdo, ha decidido participar en el Consenso. | UN | بيد أنه قرر الانضمام الى توافق اﻵراء نظرا لما في القرار من عناصر ايجابية كثيرة تحظى بموافقته. |
En la Declaración y en el Consenso se destacaba la importancia estratégica que tienen para el desarrollo tanto la creación de capacidad como la asistencia técnica en relación con el comercio. | UN | وأبرز الإعلان وتوافق الآراء الأهمية الاستراتيجية لتطوير المساعدة التقنية وبناء القدرات في مجال التجارة. |