Ese nuevo perfil ya ha influido en el contenido de los planes de capacitación destinados a los nuevos representantes. | UN | وقد أثرت هذه الصورة الجديدة على مضمون البرامج التدريبية للممثلين الجدد. |
Por consiguiente, las autoridades no influyen en el contenido de los medios en Noruega. | UN | ولهذا فإن السلطات ليس لها تأثير على مضمون وسائط الإعلام النرويجية. |
Este párrafo debería repercutir en el contenido de los programas de estudios. | UN | وينبغي أن يكون لهذه الفقرة اثر على محتوى مناهج المدارس. |
Noruega tiene una larga tradición de no injerencia de las autoridades en el contenido de la enseñanza y la investigación en las instituciones de educación superior. | UN | والنرويج لها تاريخ طويل في عدم التدخل من جانب السلطات في محتوى التدريس والبحوث في مؤسسات التعليم العالي. |
Los prejuicios y los estereotipos sexuales siguen reflejándose en el contenido de los planes de estudio y en el material docente. | UN | مازالت التحيزات الجنسية وقولبة أدوار الجنسين منعكسة في مضمون المناهج التعليمية ومواد التدريس. |
El Comité recomendó a la Asamblea General que pidiera al Secretario General que adoptara medidas destinadas a evitar cualquier incongruencia en el contenido de la documentación que fuera consecuencia de errores de traducción. | UN | وأوصت اللجنة بأن تطلب الجمعية العامة إلى الأمين العام اتخاذ تدابير لتفادي وجود أي تعارض في محتويات الوثائق نتيجة لأخطاء الترجمة. |
Se está procediendo a una revisión cada vez más amplia de las propuestas de proyectos para comprobar la integración de las perspectivas de género y de los derechos humanos de la mujer, tanto en el análisis de las cuestiones que se abordarán como en el contenido de las actividades previstas. | UN | وتُستعرض مقترحات المشروع بشكل متزايد لضمان إدماجها للمنظور الجنساني وحقوق الإنسان للمرأة في تحليل القضايا التي ينبغي معالجتها وفي محتوى الأنشطة المقترحة. |
Se han introducido modificaciones en el contenido de la parte I. En la parte II se abordan los temas de los censos de población y los de los censos de habitación. | UN | وقد أدخلت تعديلات على محتويات الجزء اﻷول. ويجمع الجزء الثاني بين مواضيع لتعدادات السكان ومواضيع لتعدادات المساكن. |
Los Estados Miembros de las Naciones Unidas no deben influir en el contenido de este diálogo, pero sin duda pueden promoverlo y facilitarlo. | UN | وينبغي للدول الأعضاء في الأمم المتحدة ألا تؤثر على مضمون الحوار، ولكنها بالتأكيد تستطيع تيسيره. |
Esta disposición se refiere solamente al efecto de esos instrumentos en el contenido de las relaciones contractuales entre el autor de la reserva y las demás partes contratantes. | UN | فهذه المادة لا تتعلق إلا بأثر هذين الصكين على مضمون العلاقات التعاهدية بين صاحب التحفظ وسائر الأطراف المتعاقدة. |
b. Efecto de una reserva efectiva en el contenido de las relaciones convencionales | UN | ب أثر التحفظ الذي أُقر على مضمون العلاقات التعاهدية |
Estos criterios tienen una influencia fundamental en el contenido de las ofertas y en la competencia entre los licitadores. | UN | ولهذه المعايير تأثير حاسم على مضمون العروض وعلى المنافسة فيما بين مقدمي العطاءات. |
Puesto que el tratado no estaba en vigor, no había ningún motivo para determinar los efectos jurídicos de la reserva en el contenido de las relaciones convencionales. | UN | وبالنظر إلى عدم نفاذ المعاهدة، لم يكن هناك ما يدعو إلى تحديد الآثار القانونية للتحفظ على مضمون العلاقات التعاهدية. |
Finalmente, convinieron en el contenido de un comunicado que se enviaría a las partes y que posteriormente se distribuyó a los medios de difusión. | UN | واتفقوا أخيرا على محتوى بلاغ يتلى على الطرفين، وهو بلاغ وزع لاحقا على وسائط اﻹعلام. |
También se hicieron varias preguntas sobre las modificaciones sustantivas introducidas en el contenido de la orientación general. | UN | وطرحت أسئلة عن التغييرات الكبيرة التي أدخلت على محتوى التوجه العام. |
Por ejemplo, pueden repercutir en el contenido de los AII. | UN | حيث إنها قد تؤثر، على سبيل المثال، على محتوى اتفاقات الاستثمار الدولية. |
Por consiguiente, el problema no consiste en el contenido de la agenda, sino en la aplicación de la misma. | UN | ولهذا، لا نرى أن المشكلة في محتوى جدول الأعمال، وإنما في تنفيذه. |
De esa forma, los mismos estereotipos suelen reproducirse en el contenido de los manuales analizados. | UN | وقد أمكن بسهولة أيضا تبيان نفس الصور النمطية في محتوى الكتب المدرسية التي جرى تحليلها. |
Esto repercute en el contenido de los programas educativos. | UN | الأمر الذي من شأنه أن يؤثر في محتوى البرامج التعليمية. |
a) Nada en el contenido de la presente Declaración Conjunta o de cualesquiera otras similares ulteriores declaraciones conjuntas y reuniones ulteriores será interpretado como: | UN | )أ( لا شيء في مضمون هذا اﻹعلان المشترك، أو في مضمون أية اجتماعات وبيانات مشتركة لاحقة مماثلة، يفسر على أنه: |
El proyecto de presupuesto por programas irá acompañado de una exposición en que se explicarán los principales cambios hechos en el contenido de los programas y el volumen de los recursos asignados a ellos en comparación con los del bienio anterior. | UN | ويسبق الميزانية البرنامجية المقترحة بيان يفسر التغييرات الرئيسية في مضمون البرامج وحجم الموارد المخصصة لها بالمقارنة بفترة السنتين السابقة. |
La efectividad de una reserva producía dos tipos de efectos: en primer lugar, constituía al autor de la reserva en parte contratante en el tratado; en segundo lugar, producía en el contenido de la relación convencional los efectos previstos por la reserva efectiva. | UN | فإنشاء التحفظ يُحدِث فئتين من الآثار: أولاً، إنشاء التحفظ يجعل من صاحب التحفظ طرفاً متعاقداً في المعاهدة؛ ثانياً، يُحدِث في مضمون العلاقة التعاهدية الآثار المقصودة بالتحفظ الذي أُنشئ. |
Otras posibles consecuencias negativas pueden estar ocultas en el contenido de los planes de estudios y los libros, que pueden incluir referencias y materiales que contribuyen al mantenimiento de los estereotipos y a la atribución de un carácter inferior a determinados grupos de la sociedad. | UN | وقد تستتر آثار سلبية محتملة أخرى في محتويات المناهج الدراسية والكتب التي قد تتضمن مراجع ومواد تسهم في تكريس القوالب النمطية والحط من قيمة فئات معينة في المجتمع. |
Por lo tanto, desde el punto de vista de la eficacia de esos programas, es necesario reflejar e institucionalizar los resultados de esos programas en un mecanismo de supervisión y en el contenido de los códigos de conducta. | UN | وبناءً عليه، لا بد، من وجهة نظر ضمان فعالية تلك البرامج، من إدماج تلك النتائج وتطبيقها في إطار آلية الإشراف وفي محتوى قواعد السلوك. |
Ha habido ligeros cambios en el contenido de ese documento. | UN | وقد أدخل تعديل طفيف على محتويات ورقة العمل غير الرسمية 2. |
Los colores son buenos indicadores de los tipos de suelo y las condiciones de avenamiento debido a diferencias en el contenido de humedad y la vegetación. | UN | وتشكل اﻷلوان مؤشرات جيدة دالة على أنواع التربة وأحوال الصرف نتيجة للاختلافات في المحتوى من الرطوبة والكساء النباتي . |