"en el contenido de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • على مضمون
        
    • على محتوى
        
    • في محتوى
        
    • في مضمون
        
    • في محتويات
        
    • وفي محتوى
        
    • على محتويات
        
    • في المحتوى من
        
    Ese nuevo perfil ya ha influido en el contenido de los planes de capacitación destinados a los nuevos representantes. UN وقد أثرت هذه الصورة الجديدة على مضمون البرامج التدريبية للممثلين الجدد.
    Por consiguiente, las autoridades no influyen en el contenido de los medios en Noruega. UN ولهذا فإن السلطات ليس لها تأثير على مضمون وسائط الإعلام النرويجية.
    Este párrafo debería repercutir en el contenido de los programas de estudios. UN وينبغي أن يكون لهذه الفقرة اثر على محتوى مناهج المدارس.
    Noruega tiene una larga tradición de no injerencia de las autoridades en el contenido de la enseñanza y la investigación en las instituciones de educación superior. UN والنرويج لها تاريخ طويل في عدم التدخل من جانب السلطات في محتوى التدريس والبحوث في مؤسسات التعليم العالي.
    Los prejuicios y los estereotipos sexuales siguen reflejándose en el contenido de los planes de estudio y en el material docente. UN مازالت التحيزات الجنسية وقولبة أدوار الجنسين منعكسة في مضمون المناهج التعليمية ومواد التدريس.
    El Comité recomendó a la Asamblea General que pidiera al Secretario General que adoptara medidas destinadas a evitar cualquier incongruencia en el contenido de la documentación que fuera consecuencia de errores de traducción. UN وأوصت اللجنة بأن تطلب الجمعية العامة إلى الأمين العام اتخاذ تدابير لتفادي وجود أي تعارض في محتويات الوثائق نتيجة لأخطاء الترجمة.
    Se está procediendo a una revisión cada vez más amplia de las propuestas de proyectos para comprobar la integración de las perspectivas de género y de los derechos humanos de la mujer, tanto en el análisis de las cuestiones que se abordarán como en el contenido de las actividades previstas. UN وتُستعرض مقترحات المشروع بشكل متزايد لضمان إدماجها للمنظور الجنساني وحقوق الإنسان للمرأة في تحليل القضايا التي ينبغي معالجتها وفي محتوى الأنشطة المقترحة.
    Se han introducido modificaciones en el contenido de la parte I. En la parte II se abordan los temas de los censos de población y los de los censos de habitación. UN وقد أدخلت تعديلات على محتويات الجزء اﻷول. ويجمع الجزء الثاني بين مواضيع لتعدادات السكان ومواضيع لتعدادات المساكن.
    Los Estados Miembros de las Naciones Unidas no deben influir en el contenido de este diálogo, pero sin duda pueden promoverlo y facilitarlo. UN وينبغي للدول الأعضاء في الأمم المتحدة ألا تؤثر على مضمون الحوار، ولكنها بالتأكيد تستطيع تيسيره.
    Esta disposición se refiere solamente al efecto de esos instrumentos en el contenido de las relaciones contractuales entre el autor de la reserva y las demás partes contratantes. UN فهذه المادة لا تتعلق إلا بأثر هذين الصكين على مضمون العلاقات التعاهدية بين صاحب التحفظ وسائر الأطراف المتعاقدة.
    b. Efecto de una reserva efectiva en el contenido de las relaciones convencionales UN ب أثر التحفظ الذي أُقر على مضمون العلاقات التعاهدية
    Estos criterios tienen una influencia fundamental en el contenido de las ofertas y en la competencia entre los licitadores. UN ولهذه المعايير تأثير حاسم على مضمون العروض وعلى المنافسة فيما بين مقدمي العطاءات.
    Puesto que el tratado no estaba en vigor, no había ningún motivo para determinar los efectos jurídicos de la reserva en el contenido de las relaciones convencionales. UN وبالنظر إلى عدم نفاذ المعاهدة، لم يكن هناك ما يدعو إلى تحديد الآثار القانونية للتحفظ على مضمون العلاقات التعاهدية.
    Finalmente, convinieron en el contenido de un comunicado que se enviaría a las partes y que posteriormente se distribuyó a los medios de difusión. UN واتفقوا أخيرا على محتوى بلاغ يتلى على الطرفين، وهو بلاغ وزع لاحقا على وسائط اﻹعلام.
    También se hicieron varias preguntas sobre las modificaciones sustantivas introducidas en el contenido de la orientación general. UN وطرحت أسئلة عن التغييرات الكبيرة التي أدخلت على محتوى التوجه العام.
    Por ejemplo, pueden repercutir en el contenido de los AII. UN حيث إنها قد تؤثر، على سبيل المثال، على محتوى اتفاقات الاستثمار الدولية.
    Por consiguiente, el problema no consiste en el contenido de la agenda, sino en la aplicación de la misma. UN ولهذا، لا نرى أن المشكلة في محتوى جدول الأعمال، وإنما في تنفيذه.
    De esa forma, los mismos estereotipos suelen reproducirse en el contenido de los manuales analizados. UN وقد أمكن بسهولة أيضا تبيان نفس الصور النمطية في محتوى الكتب المدرسية التي جرى تحليلها.
    Esto repercute en el contenido de los programas educativos. UN الأمر الذي من شأنه أن يؤثر في محتوى البرامج التعليمية.
    a) Nada en el contenido de la presente Declaración Conjunta o de cualesquiera otras similares ulteriores declaraciones conjuntas y reuniones ulteriores será interpretado como: UN )أ( لا شيء في مضمون هذا اﻹعلان المشترك، أو في مضمون أية اجتماعات وبيانات مشتركة لاحقة مماثلة، يفسر على أنه:
    El proyecto de presupuesto por programas irá acompañado de una exposición en que se explicarán los principales cambios hechos en el contenido de los programas y el volumen de los recursos asignados a ellos en comparación con los del bienio anterior. UN ويسبق الميزانية البرنامجية المقترحة بيان يفسر التغييرات الرئيسية في مضمون البرامج وحجم الموارد المخصصة لها بالمقارنة بفترة السنتين السابقة.
    La efectividad de una reserva producía dos tipos de efectos: en primer lugar, constituía al autor de la reserva en parte contratante en el tratado; en segundo lugar, producía en el contenido de la relación convencional los efectos previstos por la reserva efectiva. UN فإنشاء التحفظ يُحدِث فئتين من الآثار: أولاً، إنشاء التحفظ يجعل من صاحب التحفظ طرفاً متعاقداً في المعاهدة؛ ثانياً، يُحدِث في مضمون العلاقة التعاهدية الآثار المقصودة بالتحفظ الذي أُنشئ.
    Otras posibles consecuencias negativas pueden estar ocultas en el contenido de los planes de estudios y los libros, que pueden incluir referencias y materiales que contribuyen al mantenimiento de los estereotipos y a la atribución de un carácter inferior a determinados grupos de la sociedad. UN وقد تستتر آثار سلبية محتملة أخرى في محتويات المناهج الدراسية والكتب التي قد تتضمن مراجع ومواد تسهم في تكريس القوالب النمطية والحط من قيمة فئات معينة في المجتمع.
    Por lo tanto, desde el punto de vista de la eficacia de esos programas, es necesario reflejar e institucionalizar los resultados de esos programas en un mecanismo de supervisión y en el contenido de los códigos de conducta. UN وبناءً عليه، لا بد، من وجهة نظر ضمان فعالية تلك البرامج، من إدماج تلك النتائج وتطبيقها في إطار آلية الإشراف وفي محتوى قواعد السلوك.
    Ha habido ligeros cambios en el contenido de ese documento. UN وقد أدخل تعديل طفيف على محتويات ورقة العمل غير الرسمية 2.
    Los colores son buenos indicadores de los tipos de suelo y las condiciones de avenamiento debido a diferencias en el contenido de humedad y la vegetación. UN وتشكل اﻷلوان مؤشرات جيدة دالة على أنواع التربة وأحوال الصرف نتيجة للاختلافات في المحتوى من الرطوبة والكساء النباتي .

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus