La catástrofe ecológica real continúa en el corazón de Europa con un alcance imprevisible en el tiempo y en el espacio. | UN | ان كارثة أيكولوجية حقيقية جارية اﻵن في قلب أوروبا لا يعرف لها حدود زمنية منظورة أو نطاق معلوم. |
Hace unos días, conmemoramos el 14º aniversario de la tragedia de Srebrenica, que ocurrió en el corazón de Europa. | UN | وقبل بضعة، أيام أحيينا ذكرى مرور 14 سنة على مأساة سربرنتسا، التي وقعت في قلب أوروبا. |
Vemos hoyos negros en el corazón de nuestra galaxia, en la Vía Láctea y en el resto del universo donde el mismísimo tiempo parece detenerse. | TED | نرى الثقوب السوداء في قلب مجرتنا، في درب التبانة و في أماكن أخرى من الكون، حيث يبدو أن الزمن ذاته يتوقف. |
En este sentido, pienso que la universalización de los derechos humanos tiene que comenzar en el corazón de los hombres. | UN | وفي هذا الصدد، أعتقـــد أن إضفاء الطابع العالمي على حقوق الانسان يتعيـــن أن يبدأ في قلوب البشر. |
Los científicos creen que en el corazón de Júpiter Ios gases se comprimen hasta convertirse en metales líquidos. | Open Subtitles | العلماء يعتقدون الآن أن في قلب الكوكب العملاق إنّ الغازات ضُغطت حتى أصبـحـت ســائل مـعـدني |
Robin Hood es conocido para Para lanzar flechas en el corazón de juventud. | Open Subtitles | روبن هود هنا لن يتردد بوضع سهم في قلب سيدة شابة |
Se ha pasado los últimos 30 años cazando uno, uno gigantesco, justo en el corazón de nuestra galaxia, la Vía Láctea. | Open Subtitles | إذ أمضى السنوات الثلاثين الأخيرة .. في تعقب أثر ثقب أسود عملاق موجود في قلب مجرّة درب اللبّانة |
Hay muchos que creen que dentro de este complejo, en el corazón de esta antigua área salvaje, hay horrores más allá de la imaginación. | Open Subtitles | هناك الكثير ممن يعتقدون أنه مع هذا المجمع في قلب المنطقة القديمة المستوحشة هناك الكثير من الرعب وراء هذه الصورة |
en el corazón de la interacción humana... es el acuerdo al que todos llegaremos. | Open Subtitles | في قلب التفاعل البشري هو الاتفاق الذي نحن عن الذهاب الى افتعال. |
A nuestro juicio las recomendaciones del Grupo de Contacto brindan un medio para salir de esta crisis y la esperanza de que se pueda restaurar la paz en el corazón de Europa. | UN | ونرى أن توصيات فريق الاتصال توفر طريقا للخروج من هذه اﻷزمة ونأمل أن يكون باﻹمكان استعادة السلم في قلب أوروبا. |
Existe una base para la solución de esta crisis sin precedentes en el corazón de Europa. | UN | إن أساس حل هذه اﻷزمة التي لم يسبق لها مثيل في قلب أوروبا موجود. |
Situado en el corazón de África, Zaire es un país que atraviesa una profunda crisis. | UN | إن زائير التي تقع في قلب افريقيا بلد يعاني أزمة عميقة. |
No hay nada auténticamente humano que no tenga eco en el corazón de los cristianos. | UN | فلا نقاوة بشرية إلا وتجد صدى لها في قلب المسيحيين. |
Mi país se enteró con preocupación y desaprobación de la decisión del Gobierno de Israel de construir un asentamiento judío en el corazón de Jerusalén, concretamente en Jabal Abu Ghneim, donde prevé construir 6.500 viviendas. | UN | لقد تابعت بلادي بقلق واستنكار قرار حكومة إسرائيل بالبدء في إقامة مستوطنة يهودية في قلب القدس، وبالتحديد في رأس العمود في جبل أبو غنيم، والتي تضم ٥٠٠ ٦ وحدة سكنية. |
Este progreso nos lleva a creer que los derechos humanos hallarán el lugar central y permanente que merecen en el corazón de la vida internacional. | UN | وهذا التقدم يُفضي بنا الى الاعتقاد بأن حقوق اﻹنسان ستجد مكانها المركزي والدائم الذي تستحقه في قلب الحياة الدولية. |
El uso indebido de drogas es una bomba de tiempo que marca las horas en el corazón de nuestra civilización. | UN | إن إســاءة استعمال المخـــدرات قنبلة موقوتـة تدق في قلب حضارتنا. |
Mongolia está situada en el corazón de Asia Central y abarca una superficie de 1,6 millones de kilómetros cuadrados. | UN | تقع منغوليا في قلب آسيا الوسطى وتشمل منطقة مساحتها ١,٦ مليون كيلو متر مربع. |
Esto sembrará la cólera y la desesperación en el corazón de los estudiantes y en definitiva no será bueno para nadie. | UN | وهذا أمر سيؤدي إلى زيادة الشعور بالغضب واليأس في قلوب الطلاب ولن يكون ذلك في مصلحة أي أحد. |
Pero administrar un hospital entero en el corazón de la jungla, es un encargo bastante importante, diría yo. | Open Subtitles | ولكن تسجيل مستشفى كامل فى قلب الأدغال ؟ فهذل شئ يحتاج للترتيب على ما اعتقد. |
La reunión trata de una cuestión que se encuentra en el corazón de las relaciones entre naciones, que, históricamente, han sido modeladas por factores tecnológicos. | UN | وقد تناول قضية تكمن في لب العلاقات بين الدول وتشكلت، من الناحية التاريخية، بفعل عوامل تكنولوجية. |
Por ahora solo quiero pensar en cada una de esas flechas clavándose en el corazón de un cuervo. | Open Subtitles | كل ما أحب أن أتفكر فيه الآن هو في كل سهمٍ من هذه السهام يجد طريقه إلى قلب حارس |
Quiero el nombre Boulogne impreso en el corazón de cada Inglés. | Open Subtitles | أريد اسم بولوني مطبوعا على قلب كل إنجليزي |
No te tengo que recordar... que los mineros ocupan... un lugar especial en el corazón de los chilenos. | Open Subtitles | لابد لى أن أذكرك عمالالمناجميحتلون.. مكانه خاصة فى قلوب الشيليين |
Estoy inmerso en el corazón de Amarillo, Texas. | Open Subtitles | (أنا عالق بقلب مدينة (تيكساس |
- Dra. Perello, tengo una aguja en el corazón de este hombre ahora mismo. | Open Subtitles | د, بيريلو لدي ابره داخل قلب هذا الرجل , حاليا |
Y el plan está profundamente protegido en el corazón de cada célula. | Open Subtitles | والخطة محمية بداخل قلب كل خلية |
en el corazón de Europa, Yugoslavia se hallaba en camino a la desintegración política. | UN | وفي قلب أوروبا كانت يوغوسلافيا في سبيلها إلى الانهيار السياسي. |
Que en el corazón de todo ser humano hay valores e ideales que necesitan ser satisfechos, porque constituyen la espina dorsal ética de toda sociedad. | UN | ففي قلب كل إنسان توجد قيم وأفكار يجب إشباعها. |