Lo descubrí cuando hice esta representación en 2013 en el día del Patrimonio Nacional. | TED | اكتشفت هذا عندما قمت بهذا الأداء في عام 2013 في يوم التراث. |
Y así fue que en el día de Navidad, la raza humana dejó de existir. | Open Subtitles | وهكذا مر علينا أنه في يوم الميلاد أن الجنس البشري توقف عن الوجود |
Cielos, sí que escogiste al tipo equivocado y en el día equivocado. | Open Subtitles | يافتى ، لقد التقطت الشخص الخطأ ، في اليوم الخطأ |
Solo piensa en el día en que encontraste esa Menta en tu ombligo. | Open Subtitles | فقط فكر في اليوم الذي وجدت فيه حبة حلوى نعناع بسرك |
Doce observadores internacionales estuvieron presentes en cinco distritos en el día de la inscripción. | UN | وفي يوم التسجيل كان إثنا عشر مراقبا دوليا موجودين في خمس مقاطعات. |
Nadie quiere estar sólo en el día de San Valentín, ¿no es cierto, Sr. Teddy? | Open Subtitles | لا يوجد من يريد أن يكون وحيدا في يوم الفالاناتاين, صحيح ياسيد دبودوب؟ |
Ssayasoa Estados Unidos, los clientes y otros Todo esto ha sido el robo de secretos de Estado en el día | Open Subtitles | سياسيوا الولايات المتحدة ، و عملاء آخرون كل هؤلاء قد سرقوا أسرار الدولة في يوم من الأيام |
No así, no en el día de nuestra boda, pero no tuve alternativa. | Open Subtitles | ليس بهذه الطريقة، ليس في يوم زواجنا، لكنه لم يكن خياري. |
¿Y no puedo tomar una copa de vino en el día de la Victoria? | Open Subtitles | وأنا لا يمكنني الحصول على كوب من النبيذ في يوم قدامى المحاربيين؟ |
Debería estar con su papa en el día del Padre y vamos a encontrarlo. | Open Subtitles | يجب ان يكون مع والده في يوم الأب ونحن سوف نتتبع أثره |
La mentira más grande que decíamos... era en el día del examen. | Open Subtitles | أكبر كذبة كنا نقولها على الإطلاق كانت في يوم الامتحان، |
Fue pintado al amanecer en el día que esta isla fue fundada. | Open Subtitles | لقد رُسمت وقت الغروب في اليوم الذي تشكلت فيه الجزيرة |
en el día Uno, un desconocido sexy y elegido... será atraído a tu apartamento... pero debemos hallar la forma de atraerlo. | Open Subtitles | في اليوم الاول شخص جنسي انت تختاريه سوف يتم اغرائه داخل شقتك ولكن علينا ان نجد وسيلة لاغرائه |
en el día siete, Mass y Bueno tropiezan con un gran problema. | Open Subtitles | في اليوم السابع كان ماس و بوينو في مشكلة كبيرة |
Los detalles están por llegar, pero seguimos trabajando para confirmárselos a ustedes, pero parece que en el día 37... | Open Subtitles | مازالت التفاصيل تردنا بخصوص الأمر ونحن نعمل على تأكيدها لكم لكنها ستظهر ، في اليوم 37 |
Quiero que aproveches este momento y pienses en el día en que nos conocimos. | Open Subtitles | أريدك أن تأخد هذه اللحظة و تفكر في اليوم الذي التقينا فيه |
en el día de los Derechos Humanos, el representante del Centro concedió una entrevista a la Radio Municipal de Salónica. | UN | وفي يوم حقوق اﻹنسان حضر ممثل المركز مقابلة أجرتها معه ﻹذاعة سالونيك البلدية. |
Tramitación en el día del 100% de las solicitudes de evacuación médica presentadas por el Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz | UN | تجهيز 100 في المائة من طلبات إدارة عمليات حفظ السلام المتعلقة بالإجلاء الطبي في نفس اليوم |
Aprovecho esta oportunidad para felicitar a todas las mujeres en el día Internacional de la Mujer que va a celebrarse mañana. | UN | وأغتنم هذه الفرصة ﻷتقدم بالتهاني إلى النساء كافة بمناسبة اليوم الدولي للمرأة، الذي سيُحتفل به غداً. |
Y en el día Cuatro... si borramos "sexy" y "heterosexual"... y agregamos "Justin"... | Open Subtitles | وفي اليوم الرابع لو نحذف كلمتي جنسي وغير منحرف ونضع جاستن |
Declaración del Grupo Convocador de la Comunidad de Democracias en el día de los Derechos Humanos | UN | بيان المجموعة التنظيمية لمجتمع الديمقراطيات بمناسبة يوم حقوق الإنسان |
No hemos querido adoptar conclusiones en el día de hoy. | UN | وفي هذا اليوم لم تكن لدينا رغبة في التوصل إلى استنتاجات. |
O tal vez investigamos lo que dice alguien cuya mayor decisión en el día es si emborracharse o drogarse.. | Open Subtitles | أو لعلنا نحقق في دعوى الشخص الذي يتخذ القرارت الاكبر في النهار اما ليسكر او يحشش |
Senderos trabajó estrechamente con la UNESCO en el día Internacional de la Paz de 1999 a fin de organizar un acto de lanzamiento del año 2000 como Año de una Cultura de Paz en la Sede de las Naciones Unidas. | UN | وقد عملت منظمة سبل السلام بشكل وثيق مع اليونسكو بشأن اليوم الدولي للسلام في عام 1999 بقصد تنظيم احتفال لإعلان عام 2000 سنة ثقافة السلام في مقر الأمم المتحـــدة. |
Al mismo tiempo, estamos dirigiendo nuestra atención a la situación y a las necesidades de los niños de Fiji, a medida que continuamos participando activamente en el día Universal de la Infancia. | UN | وفي الوقت نفسه، نولي الاهتمام أيضا لحالة أطفال فيجي واحتياجاتهم ونواصل اﻹسهام بنشاط في الاحتفال باليوم الدولي من أجل الطفل. |
El bombardeo, que se producía a diferentes horas en el día sin ninguna pauta aparente ni objetivos concretos, tenía efectos que causaban terror a la población civil. | UN | وكان القصف، يحدث في أوقات مختلفة من اليوم دون أي نمط واضح أو هدف محدد، وترتبت عليه آثار مثيرة للرعب بين السكان المدنيين. |
en el día de hoy, el ruido de las sirenas ha perturbado la calma en el sur de Israel cuando un cohete lanzado desde Gaza ha caído en territorio israelí. | UN | ففي وقت مبكر من صباح هذا اليوم، حطمت صفارات الإنذار الهدوء الذي كان يسود جنوبي إسرائيل حينما سقط داخل إسرائيل صاروخ تم إطلاقه من غزة. |
Escuche no es como si hubiera tiempo en el día para andar en Internet. | Open Subtitles | اسمع, الأمر ليس و كأنه يوجد وقت خلال اليوم لتستخدم الانترنت |
231. Un decreto que desarrolla la ley " Los Medios de Comunicación Social " establece la obligación de la televisión y emisoras de radio estatales de informar acerca de las principales disposiciones de las leyes y decisiones de los órganos estatales sobre los principales temas de política interior y extranjeras en el día de su publicación. | UN | ١٣٢- ويقع بموجب مرسوم صادر وفقا لقانون " وسائط الاعلام الجماهيري " والتزام على شركات البث التلفزي والاذاعي الحكومية بالابلاغ عن اﻷحكام الرئيسية في قوانين وقرارات اﻷجهزة الحكومية المعنية بالقضايا الرئيسية في السياسة الداخلية والخارجية، في نفس يوم صدور القوانين والقرارات. |