Es más, ninguno de los refugiados entrevistados afirmó tener confianza en el Decreto. | UN | والواقع أن كل من أجريت معهم مقابلات من اللاجئين أعربوا عن عدم ثقتهم في المرسوم. |
Los procedimientos relativos a la justicia de menores se enuncian en el Decreto Nº 119 de 1983 sobre la protección de la juventud y la infancia. | UN | وتبين اﻹجراءات الناظمة لقضاء اﻷحداث في المرسوم ٩١١ لعام ٣٨٩١ بشأن حماية الشباب والطفولة. |
Sírvase describir las medidas adoptadas por las diversas reparticiones mencionadas en el Decreto. | UN | يرجى وصف التدابير التي اتخذتها الوحدات المختلفة المذكورة في المرسوم. |
El Consejo es independiente y está vinculado solamente por la función que se le encomendó en el Decreto de creación. | UN | وهو مستقل ولا يلتزم سوى بالمهمة المحددة في مرسوم إنشائه. |
Cuba también tipifica el enriquecimiento indebido como falta administrativa en el Decreto Ley núm. 149. | UN | وتَعتبر كوبا أيضا الإثراء غير المشروع جريمة إدارية بموجب المرسوم التشريعي رقم 149. |
Los dos escaños restantes al parecer corresponden a la Convergencia Democrática y al resto de la oposición, aunque no esté estipulado en el Decreto. | UN | ويبدو أن المقعدين المتبقيين يعودان إلى التقارب الديمقراطي وبقية المعارضة، حتى وإن كان ذلك غير منصوص عليه في المرسوم. |
La primera medida en esa dirección fue la inclusión en el Decreto de construcción del coeficiente de rendimiento energético. | UN | وكانت الخطوة الأولى في هذا الاتجاه هي إدماج معامل أداء الطاقة في المرسوم المتعلق بالبنايات. |
Las principales disposiciones al respecto figuran en el Decreto legislativo Nº 92-03, de 3 de septiembre de 1992. | UN | وترد الأحكام الرئيسية في هذا الخصوص في المرسوم التشريعي رقم 92-03 المؤرخ 30 أيلول/سبتمبر 1992؛ |
Las comisiones extraordinarias de recursos que se habían previsto en el Decreto, nunca se establecieron. | UN | وأخيراً، لم تُنشأ إطلاقاً لجان الطعن الولائي المنصوص عليها في المرسوم. |
en el Decreto también se comunicó el establecimiento de una embajada siria en Beirut. | UN | وجاء في المرسوم أيضا أنه سيتم افتتاح سفارة سورية في بيروت. |
Las penas determinadas por Italia están establecidas en el Decreto legislativo núm. 64 de 14 de mayo de 2009. | UN | علماً بأن العقوبات التي حددتها إيطاليا مبينة في المرسوم التشريعي رقم 64 المؤرخ 14 أيار/مايو 2009. |
Estas comunicaciones se tienen en cuenta, cuando procede, en el Decreto Electoral de 2014. | UN | وقد أدرجت تلك المقترحات حيثما كان ذلك قابلاً للتطبيق في المرسوم الانتخابي لعام 2014. |
El Gobierno aseguró a la Comisión que esas observaciones serían tenidas en cuenta en el Decreto sobre la aplicación de la orden del Consejo. | UN | وأعطت الحكومة تأكيدات للجنة على أخذ هذه الملاحظات في الحسبان في المرسوم المتعلّق بتنفيذ الأمر الصادر عن مجلس الوزراء. |
Las prohibiciones y disposiciones para el otorgamiento de licencias están establecidas en el Decreto sobre el control de las exportaciones de 2008. | UN | وترد المواد المحظورة والأحكام المتصلة بالتراخيص في مرسوم مراقبة الصادرات لعام 2008. |
Los delitos penales figuran principalmente en el Decreto sobre tipificación de delitos de 2009, la legislación de prevención del soborno y el Código Penal. | UN | والأفعال الإجرامية مشمولة أساسا في مرسوم الجرائم لعام 2009 وقانون منع الرشوة وقانون العقوبات. |
Las facultades discrecionales contenidas en el Decreto Nº 1790 de 2000 para retirar a miembros de las fuerzas militares no requieren de procedimiento previo ni motivación. | UN | والسلطات التقديرية الممنوحة بموجب المرسوم 1790 والتي تسمح بإقالة أفراد القوات المسلحة لا تتطلب أي إجراء أو تبرير مسبق. |
en el Decreto también se disponen medidas para eliminar con el tiempo las costumbres atrasadas y desfavorables para las mujeres de estas regiones. | UN | وينص المرسوم أيضا على تدابير تهدف إلى القضاء في نهاية المطاف على العادات المتخلفة وغير المواتية للمرأة في هذه المناطق. |
Desgraciadamente, como no se introdujeron modificaciones normativas en el Decreto Legislativo 1040, los beneficios del Fondo de Protección para Lisiados y Discapacitados a consecuencia del conflicto armado no se han hecho extensivos a la totalidad de los posibles beneficiarios. | UN | ولﻷسف، نظرا لعدم إدخال تغييرات تشريعية على المرسوم التشريعي رقم ١٠٤٠، لم تشمل الاستحقاقات التي يدفعها صندوق حماية الجرحى ومعوقي الحرب جميع المستفيدين المحتملين. |
Sin embargo, tanto en el Decreto legislativo N° 46 como en la Ley N° 24651 se sancionaban hechos punibles que constituían el delito de terrorismo y con penas semejantes. | UN | ومع ذلك، ينص المرسوم التشريعي رقم 46 والقانون رقم 24651 على فرض عقوبات مماثلة بحق من يرتكب جرائم تعتبر بمثابة إرهاب. |
Aun así, había importantes disposiciones en el Decreto sobre la Violencia Doméstica que podían utilizarse para proteger a la mujer. | UN | ومع ذلك، يتضمن المرسوم المتعلق بالعنف المنزلي أحكاماً مهمة يمكن استخدامها من أجل حماية المرأة. |
En la política nacional de comunicación también se prevé la propiedad privada de los medios electrónicos, que habrá de reglamentarse en el Decreto sobre los medios privados de difusión. | UN | وتنص السياسة الوطنية للاتصالات أيضا على الملكية الخاصة لوسائط اﻹعلام الالكترونية التي تنظم بموجب مرسوم اﻹذاعة الخاصة. |
El Decreto 13224 faculta al Secretario de Estado y al Secretario del Tesoro para que, en consulta con los jefes de los organismos especificados, designen a personas y entidades relacionadas con el terrorismo de conformidad con los criterios establecidos en el Decreto. | UN | ويزود الأمر التنفيذي 13224 وزيري الخارجية والخزانة، بالتشاور مع رؤساء وكالات محددة، بسلطة تحديد أفراد وكيانات على صلة بالإرهاب بموجب المعايير المحددة في الأمر التنفيذي. |
en el Decreto Presidencial núm. 1666 se establece la política étnica del Gobierno hasta 2025. | UN | ويحدد المرسوم الرئاسي رقم 1666 سياسة الحكومة إزاء المجموعات الإثنية حتى عام 2025. |
en el Decreto de 7 de abril de 2005 se indican las entidades necesarias para facilitar el proceso de diálogo | UN | ويتضمن المرسوم المؤرخ 7 نيسان/أبريل 2005 مخططا للكيانات الضرورية لعملية الحوار |
Esta Directiva se basa en el Decreto 1320 de 1998. | UN | ويستند هذا القرار إلى المرسوم 1320 لعام 1998. |
El ACNUR ha animado a los refugiados a hacer uso de los trámites simplificados previstos en el Decreto de amnistía para convertirse en residentes permanentes. | UN | وتشجع المفوضية اللاجئين على الاستفادة من الاجراءات المبسطة التي يتيحها مرسوم العفو للحصول على الاقامة الدائمة. |
Somalia está incluida en el Decreto con el número 17. | UN | والصومال مذكورة في هذا المرسوم تحت الرقم 17. |
El transporte de pasajeros con destino a puertos finlandeses se regula fundamentalmente por lo dispuesto en el Decreto y la Directiva citados. | UN | ويخضع نقل المسافرين في الموانئ الفنلندية أساسا لأحكام المرسوم والتوجيه المشار إليهما سلفا. |