"en el desarme" - Translation from Spanish to Arabic

    • في نزع السلاح
        
    • في مجال نزع السلاح
        
    • على نزع السلاح
        
    • بنزع السلاح
        
    • في نزع سلاح
        
    • بشأن نزع السلاح
        
    • في ميدان نزع السلاح
        
    • في عملية نزع السلاح
        
    • في مجال نزع الأسلحة
        
    • في اتجاه نزع السلاح
        
    • إزاء نزع السﻻح
        
    • في نزع الأسلحة
        
    • في عمليات نزع السلاح
        
    • في مجالات نزع السلاح
        
    • في برنامج نزع سلاح
        
    Todos los Estados Miembros tienen un interés vital en el desarme nuclear. UN إن للدول اﻷعضاء جميعها مصلحة حيوية في نزع السلاح النووي.
    Si bien recalcamos la importancia de la no proliferación, sólo se lograrán progresos reales en el desarme abordando esta cuestión en todos sus aspectos. UN وفيما نؤكد على أهمية عدم الانتشار، فإن التقدم الحقيقي في نزع السلاح لن يتحقق إلا بالتصدي للقضية من جميع جوانبها.
    Progresos alcanzados por los Estados Unidos de América en el desarme nuclear UN التقدم الذي أحرزته الولايات المتحدة في مجال نزع السلاح النووي
    Tal como he mencionado, en los últimos años se han hecho avances sin precedentes en el desarme nuclear efectivo. UN وكما ذكرت، جرى في السنوات القليلة الماضية، اتخاذ خطوات لا سابق لها في مجال نزع السلاح النووي الفعلي.
    Esta vez nos centramos en el desarme nuclear que consideramos de la mayor importancia, especialmente este año, por las razones que se exponen a continuación. UN وهذه المرة نركز على نزع السلاح النووي الذي نرى أن له أهمية قصوى، وبشكل خاص في هذا العام ولﻷسباب التالية:
    El Movimiento tiene un continuo interés en el desarme y la limitación de armamentos. UN إن لدى حركة التصالح الدولية اهتماما متواصلا بنزع السلاح والحد من اﻷسلحة.
    Sin una verdadera voluntad política de comprometerse en el desarme nuclear, los informes, las recomendaciones y las resoluciones serán simplemente letra muerta. UN ومن دون الإرادة السياسية الأصيلة للمشاركة في نزع سلاح نووي جدي، ستصبح التقارير والتوصيات والقرارات مجرد حبر على ورق.
    No se avanzará en el desarme regional a menos que se aborden adecuadamente las preocupaciones legítimas de seguridad de otros Estados. UN ولن يتحقق التقدم في نزع السلاح اﻹقليمي إلا إذا روعيت على نحو كاف شواغل اﻷمن المشروعة للدول اﻷخرى.
    A nivel internacional se reconoce que el desarme nuclear es una cuestión de máxima prioridad en el desarme mundial. UN من المعترف به دوليا أن نزع السلاح النووي مسألة تحظى باﻷولوية القصوى في نزع السلاح العالمي.
    Ayudarán a afianzar el proceso destinado a lograr mayores progresos en el desarme nuclear, y aumentarán la confianza en la arquitectura de la no proliferación. UN فهو سيساعد على تعزيز عملية إحراز مزيد من التقدم في نزع السلاح النووي، ويعمل على زيادة الثقة في هندسة عدم الانتشار.
    No obstante, los avances en el desarme en general siguen siendo esporádicos. UN ومع ذلك، لا يزال التقدم متقطعا في نزع السلاح العام.
    Este año ha estado marcado por los avances en el desarme nuclear. UN لقد اتسم هذا العام بإحراز تقدم في نزع السلاح النووي.
    Por último, Filipinas considera que la cooperación multilateral es un factor fundamental en el desarme. UN وأخيرا ترى الفلبين أن التعاون المتعدد الأطراف يمثل عاملا أساسيا في نزع السلاح.
    Esas medidas constituyen un precedente importante para la vinculación de los progresos que se logren en el desarme nuclear con la utilización de la energía nuclear con fines pacíficos. UN وهذا يمثل سابقة مهمة لربط التقدم في مجال نزع السلاح النووي بالاستخدامات السلمية للطاقة النووية.
    Esas medidas constituyen un precedente importante para la vinculación de los progresos que se logren en el desarme nuclear con la utilización de la energía nuclear con fines pacíficos. UN وهذا يمثل سابقة مهمة لربط التقدم في مجال نزع السلاح النووي بالاستخدامات السلمية للطاقة النووية.
    Sin embargo, un progreso importante en el desarme lamentablemente no garantiza la estabilidad del actual orden mundial. UN ومع ذلك، فإن التقدم الكبير المحرز في مجال نزع السلاح لا يضمن مع اﻷسف استقرار النظام العالمي الحالي.
    Mientras el mundo centra su atención en el desarme nuclear, no debe perder de vista otras armas de destrucción en masa y algunas armas convencionales que pueden considerarse excesivamente nocivas o de efectos indiscriminados. UN وفي حين أن العالم يركز على نزع السلاح النووي، فينبغي ألا تغيب عن باله أسلحة الدمار الشامل اﻷخرى وبعض اﻷسلحة التقليدية التي قد تكون مفرطة الضرر أو عشوائية اﻷثر.
    Tal vez ha llegado la hora de que la Conferencia de Desarme centre su atención en el desarme nuclear. UN وربما حان الوقت اﻵن لتركيز اهتمامنا على نزع السلاح النووي في مؤتمر نزع السلاح.
    Los importantes retos que tenemos frente a nosotros nos obligan a comprometernos con decisión en el desarme general y completo. UN إن التحديات الكبيرة الماثلة أمامنا تحملنا على الالتزام الحاسم بنزع السلاح العام الكامل.
    El progreso en el desarme, la desmovilización y la reintegración de los ex combatientes. UN التقدم المحرَز في نزع سلاح المحاربين السابقين أو تسريحهم أو إعادة إدماجهم؛
    Una atención excesiva a la no proliferación no puede ocultar la falta de progresos en el desarme nuclear. UN والتركيز المفرط على عدم الانتشار لا يمكن أن يخفي انعدام التقدم بشأن نزع السلاح النووي.
    Los Estados Unidos mantienen la confianza porque están ellos mismos esforzándose en el desarme nuclear. UN ولا تزال الولايات المتحدة مفعمة بالأمل، لأنها تبذل من جانبها جهوداً في ميدان نزع السلاح النووي.
    Juntos, con dignidad, es como debemos recibir a los cascos azules de las Naciones Unidas, que vienen a acompañarnos en el desarme. UN ويجب أن نقوم معا في ظل الكرامة باستقبال قوات الخوذ الزرق التابعة للأمم المتحدة التي ستساعدنا في عملية نزع السلاح.
    Estoy convencido de que las importantes deliberaciones de la Primera Comisión darán un nuevo impulso y aportarán un entorno positivo para seguir avanzando en el desarme nuclear y la no proliferación. UN وأنا على اقتناع بأن المداولات الهامة التي تجري في اللجنة الأولى ستؤدي إلى توليد مزيد من الزخم وتهيئة بيئة تفضي إلى إحراز مزيد من التقدم في مجال نزع الأسلحة النووية وعدم انتشارها.
    En los últimos años la situación estratégica internacional ha empeorado como consecuencia de los ensayos nucleares realizados en Asia meridional en 1998 y la falta de progreso de los Estados poseedores de armas nucleares en el desarme. UN وقال إن الوضع الاستراتيجي الدولي قد تدهور في السنوات الأخيرة مع إجراء تجارب نووية في جنوب آسيا في عام 1998 وعدم إحراز تقدُّم من جانب الدول الحائزة للأسلحة النووية في اتجاه نزع السلاح.
    Considera que las mujeres deben desempeñar un papel más importante en el desarme, la no proliferación y el control de armamentos. UN وتؤمن بضروة أن تؤدي المرأة دورا أكبر في نزع الأسلحة وعدم انتشارها وتحديدها.
    Desde entonces la situación ha cambiado, y en la actualidad es necesaria una participación más explícita de los oficiales de enlace militar de la UNAMA en el desarme, la desmovilización y la reinserción, la reforma del sector de seguridad y la solución de conflictos locales. UN ولقد تغير الحال منذئذ وهناك مطلب الآن بأن يشارك بصورة أكثر وضوحا ضباط الاتصال العسكري التابعون للبعثة في عمليات نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج، وإصلاح القطاع الأمني، وتسوية المنازعات المحلية.
    Austria presentará y apoyará iniciativas encaminadas a hacer progresos sustanciales en el desarme nuclear, la no proliferación y la creación de un sistema mundial para controlar eficazmente el ciclo del combustible nuclear. UN وستقدم النمسا وتدعم مبادرات ترمي إلى إحراز تقدم ملموس في مجالات نزع السلاح النووي، وعدم الانتشار، ونظام عالمي لمراقبة دورة الوقود النووي مراقبة فعالة.
    :: Reuniones semanales de coordinación con el Banco Mundial/Programa Multinacional de Desmovilización y Reintegración, el Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo (PNUD), el Fondo de las Naciones Unidas para la Infancia (UNICEF) y otros asociados que participaron en el desarme, la desmovilización y la reintegración de niños soldados UN :: عقد اجتماعات تنسيق أسبوعية مع البنك الدولي/البرنامج المتعدد الأقطار للتسريح وإعادة الإدماج وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي واليونيسيف والشركاء الآخرين المشاركين في برنامج نزع سلاح وتسريح وإعادة إدماج الجنود الأطفال؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more