"en el diálogo entre" - Translation from Spanish to Arabic

    • في الحوار بين
        
    • على الحوار بين
        
    • خلال الحوار بين
        
    • بالحوار في ما بين
        
    • الحوار فيما بين
        
    Esto podía facilitar la presentación de problemas relacionados con las PYMES en el diálogo entre el gobierno y el sector privado. UN وقد ييسر هذا عرض المسائل المتصلة بالمشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم في الحوار بين القطاعين الحكومي والخاص.
    Es importante que haya un equilibrio entre los participantes en el diálogo entre el sector público y el privado que garantice la representación de todos los intereses. UN ومن المهم المحافظة على مشاركة متوازنة في الحوار بين القطاعين العام والخاص من أجل ضمان تمثيل جميع المصالح في الحوار.
    El concepto de buena gestión pública también puede resultar muy útil en el diálogo entre civilizaciones. UN ومفهوم الحكم الرشيد يمكن أن يكون أيضا مفيدا جدا في الحوار بين الحضارات.
    La resolución pide al Alto Comisionado para los Derechos Humanos que promueva e incluya aspectos relacionados con los derechos humanos en el diálogo entre civilizaciones. UN وتطلب اللجنة في قرارها إلى مفوض الأمم المتحدة السامي لحقوق الإنسان أن يدرج ويعزز جوانب حقوق الإنسان في الحوار بين الحضارات.
    Por otra parte, la adaptación de los métodos de trabajo es un proceso constante, basado en el diálogo entre los Estados Miembros, y no conlleva a una enmienda de la Carta. UN ومن ناحية أخرى، فإن مواءمة أساليب العمل هي عملية مستمرة قائمة على الحوار بين الدول الأعضاء، ولا تؤدي إلى تعديل الميثاق.
    El uso de las tecnologías de la información y de las comunicaciones para afianzar la perspectiva de género en el diálogo entre gobiernos, la sociedad civil y la comunidad internacional UN استخدام تكنولوجيا المعلومات والاتصالات لتعزيز المنظور الجنساني في الحوار بين الحكومات والمجتمع المدني والمجتمع الدولي
    El uso de las tecnologías de información y comunicación (TIC) para afianzar la perspectiva de género en el diálogo entre gobiernos, la sociedad civil y la comunidad internacional UN استخدام تكنولوجيا المعلومات والاتصالات لتعزيز المنظور الجنساني في الحوار بين الحكومات والمجتمع المدني والمجتمع الدولي
    :: Función de las ciencias sociales en el diálogo entre civilizaciones; UN :: دور العلوم الاجتماعية في الحوار بين الحضارات،
    Me alegra informar sobre algunos acontecimientos positivos que tienen lugar en el diálogo entre Pristina y Belgrado. UN ويسرني أن أبلغكم بحدوث بعض التطورات الإيجابية في الحوار بين بريستينا وبلغراد.
    Me gustaría destacar, como también lo han hecho el Secretario General y otros oradores, el papel fundamental de la juventud en el diálogo entre las culturas. UN كما فعل الأمين العام والمتكلمون الآخرون، أود أن أبرز، الدور الأساسي للشباب وصغار السن في الحوار بين الثقافات.
    Los participantes en el diálogo entre religiones deben ser capaces de debatir las similitudes y diferencias entre sus respectivos planteamientos teológicos. UN وقد يتمكن المشاركون في الحوار بين الأديان أيضاً من مناقشة أوجه التشابه والتباين في نُهجهم اللاهوتية.
    Los participantes citaron casos en que la Declaración ya se había utilizado con eficacia en el diálogo entre los pueblos indígenas y el Estado. UN وأشار المشاركون إلى أمثلة استخدم الإعلان فيها بالفعل على نحو فعال في الحوار بين الشعوب الأصلية والحكومات.
    Los jóvenes tienen que tomar parte en el diálogo entre los gobiernos y la sociedad civil y en el proceso de toma de decisiones. UN ويجب إشراك الشباب في الحوار بين الحكومات والمجتمع المدني ويجب أن يكونوا جزءا من عملية صنع القرار.
    Los participantes citaron casos en que la Declaración ya se había utilizado con eficacia en el diálogo entre pueblos indígenas y el Estado. UN وقد أشار المشاركون إلى نماذج لاستخدام الإعلان فعلاً في الحوار بين الشعوب الأصلية والدولة استخداماً فعالاً.
    Estas decisiones sirven como prueba de una nueva tendencia positiva en el diálogo entre los Estados poseedores y no poseedores de armas nucleares y deben ser consideradas como una medida más en la elaboración de un documento jurídico internacional pertinente. UN وتدل هذه القرارات على الاتجاه الجديد واﻹيجابي في الحوار بين الدول الحائزة لﻷسلحة النووية والدول غير الحائزة لها، وينبغي أن تعتبر خطوة أخرى صوب وضع وثيقة قانونية دولية عالمية ذات صلة بالموضوع.
    Destacó que la intervención internacional en el diálogo entre las autoridades de Belgrado y los representantes de la comunidad albanesa de Kosovo eran un elemento esencial para que las negociaciones fueran verosímiles. UN وهو يؤكد أن الاشتراك الدولي في الحوار بين سلطات بلغراد وممثلي الجالية اﻷلبانية في كوسوفو عنصر أساسي للمفاوضات الموثوق فيها.
    – Preparar a la opinión pública para participar en el diálogo entre civilizaciones. UN - إعداد الرأي العام للمشاركة في الحوار بين الحضارات.
    15. Alentar a pensadores eminentes de distintas esferas científicas, sociales y políticas a participar activamente en el diálogo entre civilizaciones; UN ١٥ - تشجيع المفكرين البارزين في شتى الميادين العلمية والاجتماعية والسياسية على المشاركة النشطة في الحوار بين الحضارات؛
    6. Pide a la Alta Comisionada de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos que promueva e incluya aspectos relacionados con los derechos humanos en el diálogo entre civilizaciones, mediante, entre otras cosas: UN 6- تطلب إلى مفوضة الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان تعزيز جوانب حقوق الإنسان في " الحوار بين الحضارات " وجعلها جزءا منه، وذلك بطرق مختلفة تشمل ما يلي:
    :: 100 miembros del Parlamento capacitados en el diálogo entre partidos y la democracia multipartidaria y entre partidos UN :: تدريب 100 عضو في البرلمان على الحوار بين الأحزاب، والديمقراطية بين الأحزاب وداخلها
    Los Estados miembros de la ASEAN alientan a que se pongan en marcha iniciativas similares para resolver las cuestiones relacionadas con la tributación en un espíritu de cooperación basado en el diálogo entre las correspondientes misiones permanentes y las autoridades del país anfitrión. UN وتشجع هذه الدول الأطراف على القيام بمبادرات مماثلة لحل المشاكل الضريبية بروح التعاون من خلال الحوار بين البعثات الدائمة المعنية وسلطات البلد المضيف.
    Creemos en el diálogo entre las culturas, los pueblos y las sociedades. UN ونؤمن بالحوار في ما بين الثقافات، وفي ما بين الأشخاص، وفي ما بين المجتمعات.
    El progreso logrado en el diálogo entre las religiones del mundo es un acontecimiento positivo. UN 28 - وواصل القول إن التقدم المحرز في الحوار فيما بين الأديان العالمية تطور إيجابي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more