"en el documento del" - Translation from Spanish to Arabic

    • في وثيقة تصميم
        
    • في وثيقة برنامج
        
    • من وثيقة
        
    • في وثيقة الوكالة
        
    • على وثيقة تصميم
        
    • تتضمن وثيقة
        
    • وفي وثيقة
        
    • في الوثيقة المتعلقة
        
    • في الورقة التي قدمها
        
    • الخاص في وثيقته
        
    122. Las directrices para completar la información en el documento del proyecto comprenderán lo siguiente: UN 122- تشمل المبادئ التوجيهية لاستكمال المعلومات الواردة في وثيقة تصميم المشروع الأحكام التالية:
    127. Las directrices para completar la información en el documento del proyecto comprenderán lo siguiente: UN 127- تشتمل المبادئ التوجيهية لاستكمال المعلومات في وثيقة تصميم المشروع على الأحكام التالية:
    91. Varias delegaciones destacaron que en el documento del PNUD no se hacía referencia a la supervisión y evaluación. UN ٩١ - ولاحظت عدة وفود عدم اﻹشارة إلى الرصد والتقييم في وثيقة برنامج اﻷمم المتحدة الانمائي.
    La Comisión observa en el documento del presupuesto que el establecimiento de esa oficina sigue siendo una alta prioridad para la Fuerza. UN وتلاحظ اللجنة من وثيقة الميزانية أن إنشاء هذا المكتب ما زال يمثل أولوية قصوى بالنسبة للقوة.
    El hecho de haber facilitado ese documento que, en un grado limitado, incorpora medidas contenidas en el documento del Organismo sobre el mismo tema, es un paso en la dirección apropiada. UN ويعتبر تقديم هذه الورقة، التي أدرجت فيها - بدرجة محدودة - التدابير الواردة في وثيقة الوكالة بشأن نفس هذه المسألة، بمثابة خطوة في الاتجاه الصحيح.
    Una actividad de proyecto que no sea validada podrá ser reconsiderada una vez que se hayan introducido las modificaciones correspondientes en el documento del proyecto. UN ويجوز، في حالة نشاط المشروع الذي لم يصادق عليه، أن يعاد النظر فيه لغرض المصادقة بعد أن تكون التنقيحات المناسبة قد أُجريت على وثيقة تصميم المشروع.
    Las metodologías para realizar la evaluación del impacto social se indicarán en el documento del proyecto. UN وتدرَج في وثيقة تصميم المشروع منهجيات الاضطلاع بتقييم الآثار البيئية.
    12. Las directrices para completar la información en el documento del proyecto comprenderán lo siguiente: UN 12- تتضمن المبادئ التوجيهية لاستكمال المعلومات في وثيقة تصميم المشروع الأحكام التالية:
    2. Este apéndice tiene por objeto especificar a grandes rasgos la información requerida en el documento del proyecto. UN 2- والغرض من هذا التذييل هو بيان المعلومات المطلوبة في وثيقة تصميم المشروع.
    2. Este apéndice tiene por objeto indicar a grandes rasgos la información que ha de consignarse en el documento del proyecto. UN 2- والغرض من هذا التذييل هو بيان المعلومات المطلوبة في وثيقة تصميم المشروع.
    Los incisos se reflejan en el documento del proyecto que se anexa al apéndice B.) UN ويعبر عن النقاط الفرعية في وثيقة تصميم المشروع المرفق للتذييل باء )
    91. Varias delegaciones destacaron que en el documento del PNUD no se hacía referencia a la supervisión y evaluación. UN ٩١ - ولاحظت عدة وفود عدم اﻹشارة إلى الرصد والتقييم في وثيقة برنامج اﻷمم المتحدة الانمائي.
    Esta fase es considerada como la ejecución práctica de los objetivos y actividades descritos en el documento del PAN. UN وتعتبر هذه المرحلة مرحلة التنفيذ العملي للأهداف والأنشطة المحددة في وثيقة برنامج العمل الوطني.
    En consecuencia, modificará la redacción del párrafo teniendo en cuenta todas las observaciones hechas, así como la frase que figura en el documento del Grupo de Tareas a que ha hecho referencia la Sra. Chanet. UN واقترح أن يعيد صياغة الفقرة آخذاً في الاعتبار جميع التعليقات المعرب عنها والجملة التي اقتبستها السيدة شانيه من وثيقة فرقة العمل.
    La Comisión Consultiva observa en el documento del presupuesto que el aumento de recursos para transporte terrestre obedece principalmente a la adquisición de nuevos vehículos blindados en el contexto de la decisión de la Misión de lograr más autonomía y mejorar las condiciones de seguridad. UN 77 - وتلاحظ اللجنة الاستشارية من وثيقة الميزانية أن سبب زيادة الاحتياجات في بند النقل البري يعزى أساسا إلى اقتناء مركبات مصفحة إضافية في سياق قرار البعثة الاتجاه نحو مزيد من الاعتماد على الذات وإلى الحالة الأمنية السائدة.
    Por supuesto, según la modalidad convenida en el plan de trabajo contenido en el documento del OIEA INFCIRC/711, se debe normalizar la aplicación de las salvaguardias en el Irán. UN ووفقا للطريقة المتفق عليها في خطة العمل المسجلة في وثيقة الوكالة INFCIRC/711، من الطبيعي أنه لا بد من تطبيع تنفيذ الضمانات في إيران.
    Se alentó a los Estados partes a aplicar a la mayor brevedad posible, según procediera, las recomendaciones sobre la protección física de los materiales nucleares y las instalaciones nucleares que figuraban en el documento del OIEA INFCIRC/225/Revision 5 y en otros instrumentos internacionales pertinentes. UN وشُجِّعت الدول الأطراف على أن تطبق، حسب الاقتضاء وفي أقرب وقت ممكن، التوصيات المتعلقة بالحماية المادية للمواد النووية والمرافق النووية الواردة في وثيقة الوكالة الدولية للطاقة الذرية INFCIRC/225/Revision 5، وفي صكوك دولية أخرى ذات صلة بهذا الموضوع.
    Una actividad de proyecto que no sea validada podrá ser reconsiderada una vez que se hayan introducido las modificaciones correspondientes en el documento del proyecto. UN ويجوز النظر من جديد في المصادقة على نشاط مشروع لم يصادق عليه، بعد أن تكون قد أدخلت التنقيحات المناسبة على وثيقة تصميم المشروع.
    La Comisión pide que, en adelante, se incluya en el documento del presupuesto una reseña de la puesta en práctica y el seguimiento de sus recomendaciones. UN وتطلب اللجنة أن تتضمن وثيقة الميزانية في المستقبل عرضا موجزا لتنفيذ توصياتها ومتابعتها.
    en el documento del control de tránsito se certificaba que se habían realizado el reabastecimiento de combustible y el control de tránsito para el vuelo al Aeropuerto Internacional de Kuala Lumpur. UN وفي وثيقة فحص العبور، تم التصديق على أنَّ عمليتي إعادة التزود بالوقود وفحص العبور أجريا من أجل رحلتها إلى مطار كوالالمبور الدولي.
    Cada División examina las posibilidades de cooperación con otras organizaciones cuando elabora su programa de trabajo para cada bienio en el contexto de la preparación del presupuesto por programas y en el documento del presupuesto identifica a organizaciones concretas. UN وتقوم كل شعبة ببحث نطاق التعاون مع المنظمات اﻷخرى في معرض وضع برنامج عملها لكل فترة سنتين في سياق وضع الميزانية البرنامجية وتحدد المنظمات المعينة في الوثيقة المتعلقة بالميزانية.
    China puede aceptar la adopción de las Prácticas óptimas en esta cuestión con carácter voluntario según se propone en el documento del Coordinador. UN ويمكن أن توافق الصين على اتباع أفضل الممارسات طوعا بشأن هذه المسألة كما اقترح ذلك المنسق في الورقة التي قدمها.
    El trámite propuesto en el documento del coordinador implica que transcurra un lapso indeterminado que puede resultar largo. UN فما يقترحه المنسق الخاص في وثيقته يعني مرور فترة زمنية غير محددة قد تكون طويلة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more