"en el documento sobre" - Translation from Spanish to Arabic

    • في وثيقة
        
    • في الوثيقة المتعلقة
        
    • في ورقة
        
    • في الوثيقة الخاصة
        
    • وفي وثيقة
        
    • في الورقة المتعلقة
        
    • في الوثيقة بشأن
        
    • في الوثيقة عن
        
    • أن وثيقة
        
    • وفي الوثيقة
        
    • في الوثيقة التي أعدت عن
        
    • في الوثيقة التي تتضمن
        
    • فإن ورقة
        
    • ففي وثيقة
        
    • ضمن الجزء المتعلق بالوثيقة الخاصة
        
    Creo que ello respondería perfectamente a la declaración realizada en el documento sobre métodos y recursos, así como a la orientación general del informe que hemos aprobado. UN واعتقد أن هذا سيكون تماما في إطار ما جاء في وثيقة الطرق والوسائل والفحوى العامة للتقرير الذي اعتمدناه.
    Sin embargo, en el documento sobre el Panorama general no parece facilitarse ninguna información correspondiente a los ingresos. UN ومع ذلك يبدو أنه لا توجد معلومات مناظرة عن الدخل في وثيقة الاستعراض العام.
    Entre las propuestas y la funcionalidad prevista, definidas en el documento sobre la estrategia de la TIC, figuran las siguientes: UN وتتضمن المقترحات وخاصيات العمل المتوقعة المحددة في وثيقة استراتيجية تكنولوجيا المعلومات والاتصالات ما يلي:
    militares utilizados en el documento sobre el mandato UN المستخدمة في الوثيقة المتعلقة بولاية اﻷمم المتحدة
    Esta opinión se reflejó plenamente en el documento sobre desarme regional de 1993 de la Comisión de Desarme de las Naciones Unidas, aprobado por consenso. UN وقد تجسد هذا الرأي في ورقة توافق اﻵراء لهيئة نزع السلاح لعام ١٩٩٣ بشأن نزع السلاح اﻹقليمي.
    La información que debe hacerse constar en el documento sobre el movimiento figura en el Anexo V B del Convenio. UN ويتضمن التذييل الخامس باء من الاتفاقية المعلومات التي يتعين إدراجها في وثيقة النقل.
    Entendemos que la cantidad reflejada en el documento sobre las consecuencias para el presupuesto por programas indica la estimación máxima. UN ونفهم أن المبلغ الوارد في وثيقة الآثار المترتبة على الميزانية البرنامجية يمثل أقصى حد تقديري.
    Por qué había diferencias entre esas cifras y las que figuraban en el documento sobre tendencias mundiales de 2008; UN لِمَ توجد اختلافات في هذه الأرقام مقارنة بتلك الواردة في وثيقة الاتجاهات العالمية لعام 2008؛
    Esa estrategia, que se consagra en el documento sobre la Visión conjunta, fue aprobada por un total de 18 organismos en Sierra Leona. UN وذكر أن هذه الاستراتيجية، التي تتجسد في وثيقة الرؤية المشتركة، اعتمدها ما مجموعه 18 وكالة تعمل في سيراليون.
    Por ejemplo, la seguridad alimentaria, que no se mencionaba en el documento sobre el Programa Regional, fue un tema recurrente. UN فمثلا كان الأمن الغذائي، الذي أغفل ذكره في وثيقة البرنامج الإقليمي، من هذه المواضيع المتكررة.
    La Comisión señala, a este respecto, que el análisis de los datos sobre el volumen de trabajo que figura en el documento sobre el presupuesto no tiene en cuenta la asignación de recursos ni los recursos propuestos. UN وتلاحظ اللجنة في هذا الصدد أن بيانات عبء العمل في وثيقة الميزانية لم تخضع للتحليل من حيث توزيع الموارد والموارد المقترحة.
    Como se indica en el documento sobre la estrategia operacional, hay tres conceptos que definen al Mecanismo: la formación de asociaciones, las actividades de incorporación a la corriente general de acción y el efecto multiplicador. UN وكما أوضح في وثيقة الاستراتيجية التشغيلية، فإن هناك ثلاثة مفاهيم تعرف الآلية العالمية وهي: بناء الشراكات، والادماج، والأثر المضاعف.
    Ayer aprobamos un programa de acción para el desarme nuclear cuyo borrador figuraba en el documento sobre principios y objetivos. UN وباﻷمس اعتمدنا برنامج عمل لنزع السلاح النووي، ويرد مشروع هذا البرنامج في الوثيقة المتعلقة بالمبادئ واﻷهداف.
    Varias delegaciones elogiaron los logros descritos en el documento sobre el programa regional. UN ٧٧ - وأثنت وفود عديدة على اﻹنجازات الموصوفة في الوثيقة المتعلقة بالبرنامج القطري.
    Varias delegaciones elogiaron los logros descritos en el documento sobre el programa regional. UN ٧٧ - وأثنت وفود عديدة على اﻹنجازات الموصوفة في الوثيقة المتعلقة بالبرنامج القطري.
    La Presidenta respondió que el vínculo entre ambos procesos no se reflejaría en el documento sobre la creación de capacidad, pero sí en el informe sobre el período de sesiones. UN وردت الرئيسة بأن الارتباط بين العمليتين لن ينعكس في ورقة بناء القدرات وإنما سينعكس في تقرير الاجتماع.
    36. en el documento sobre " las medidas " se proponen las siguientes actividades a nivel regional: UN 36- والأنشطة المقترحة في ورقة عمل " الخطوات التالية " ، وعلى المستوى الإقليمي، هي:
    3. en el documento sobre la Convención, los Estados partes deberán facilitar información sobre lo siguiente: UN 3- ينبغي للدول الأطراف أن تقدم، في الوثيقة الخاصة باللجنة المعنية بالعمال المهاجرين، معلومات تتعلق بما يلي:
    Se prestará especial atención a las cuestiones destacadas en materia de población y de políticas a que se hace referencia en las conclusiones de la reunión regional sobre población de 1998 y en el documento sobre temas de investigación que surgió de la reunión y fue presentado a la Conferencia de Estadísticos Europeos y al período extraordinario de sesiones de la Asamblea General sobre la población y el desarrollo. UN وسوف يوجه اهتمام خاص إلى المسائل السكانية البارزة وتطورات السياسة العامة المحددة في استنتاجات الاجتماع اﻹقليمي المعني بالسكان لعام ٨٩٩١ وفي وثيقة المجالات البحثية المنبثقة عن هذا الاجتماع والمقدمة إلى مؤتمر اﻹحصائيين اﻷوروبيين وإلى الدورة الاستثنائية للجمعية العامة المكرسة للسكان والتنمية.
    La Directora de la División de Finanzas, Personal y Administración del FNUAP manifestó que las definiciones constaban en el documento sobre terminología; y si la Junta Ejecutiva tenía cualquier reserva acerca de las definiciones ofrecidas, tal vez deseara tratar la cuestión con las organizaciones. UN وذكر مدير صندوق اﻷمم المتحدة للسكان أن التعاريف مقدمة في الورقة المتعلقة بالمصطلحات، وأن المجلس التنفيذي قد يرغب في متابعة الموضوع مع المنظمات، إذا كان له أي تحفظات حول التعاريف المقدمة.
    102. En lo referente a la asignación de recursos básicos a las oficinas en la Comunidad de Estados Independientes, el Administrador Auxiliar mencionó la información que figuraba en el documento sobre las estimaciones de gastos y las fuentes de financiación. UN ٢٠١ - وفيما يتعلق بتخصيص موارد أساسية للمكاتب في رابطة الدول المستقلة، أشار مدير البرنامج المساعد إلى المعلومات الواردة في الوثيقة بشأن تقديرات التكاليف ومصادر التمويل.
    Agregó que la cifra que se ofrecía en el documento sobre el número de refugiados repatriados era incorrecta. UN وأضاف بأن الرقم المقدم في الوثيقة عن عدد اللاجئين العائدين ليس صحيحا.
    La información sobre los productos suprimidos por iniciativa de la Secretaría o por decisión de los órganos legislativos habría sido más útil si en el documento sobre el presupuesto se hubiese indicado qué productos o actividades nuevos se preveían para reemplazar a las actividades y los productos cuya supresión se proponía. UN كان بإمكان المعلومات المتعلقة بالنواتج المقترح إيقافها سواء بدأتها الأمانة العامة أو قررتها هيئات تشريعية أن تكون أيضا أكثر فائدة لو أن وثيقة الميزانية حددت تلك النواتج والأنشطة الجديدة المقترحة بدلا من الأنشطة والنواتج المقترح إنهاؤها.
    en el documento sobre resultados de la Comisión de Desarrollo Social se recomendó que los países incrementaran la labor sobre los indicadores del desarrollo sostenible a nivel nacional, inclusive incorporando los aspectos de género, en consonancia con las condiciones y prioridades nacionales. UN وفي الوثيقة الختامية الصادرة عن لجنة التنمية الاجتماعية، وردت توصية بأن تقوم البلدان، على الصعيد الوطني، بالمزيد من الأعمال بشأن وضع مؤشرات للتنمية المستدامة، بما في ذلك إدماج الجوانب الجنسانية في أنشطتها، بما ينسجم مع الأوضاع والأولويات الوطنية.
    Se pidió una aclaración sobre el apoyo del PNUD a la cooperación técnica de Turquía con otros países, la naturaleza del apoyo al proceso Hábitat II, y la información proporcionada en el documento sobre la actual situación socioeconómica de Turquía. UN وطلبت بعض التوضيحات بشأن مسائل الدعم الذي يقدمه البرنامج اﻹنمائي للتعاون التقني بين تركيا والبلدان أخرى، وطبيعة الدعم المقدم الى عملية الموئل الثاني، والمعلومات الواردة في الوثيقة التي أعدت عن الحالة الاقتصادية - الاجتماعية لتركيا.
    El Presidente invitó a las delegaciones a expresar sus opiniones sobre las cuestiones relacionadas con la conservación y ordenación de las poblaciones de peces, según se esbozan en el documento sobre los elementos para evaluar la idoneidad y eficacia del Acuerdo (A/CONF.210/2006/5). UN 40 - دعا الرئيس الوفود إلى الإعراب عن وجهات نظرها بشأن المسألة المتعلقة بحفظ وإدارة الأرصدة السمكية حسبما عرضت في الوثيقة التي تتضمن العناصر اللازمة لتقييم ملاءمة وفعالية الاتفاق (A/CONF.210/2006/5).
    A nivel de los proyectos, se disponía de un análisis completo de los objetivos alcanzados y de la sostenibilidad en el documento sobre las cuestiones conjuntas, que figuraba resumido en el informe que la Junta Ejecutiva tenía ante sí. UN أما على مستوى المشروع، فإن ورقة القضايا المشتركة تتيح تحليلا كاملا لﻷهداف التي تم بلوغها ولقابلية الاستمرار، ويرد موجز لهذه الورقة في التقرير المعروض على المجلس التنفيذي.
    en el documento sobre el programa de desarme de la comunidad internacional a partir de 1994, el Secretario General presenta dos declaraciones que abordan las medidas posibles que la comunidad internacional podría adoptar a la luz de los acontecimientos recientes en la esfera del desarme. UN ففي وثيقة اﻷمين العام عن جدول أعمال المجتمع الدولي لنزع السلاح في سنة ٤٩٩١ وبعدها، يتقدم اﻷمين العام ببيانين يعالجان النهج التي يمكن أن يتبعها المجتمع الدولي في ضوء التطورات التي طرأت مؤخرا في مجال نزع السلاح.
    3. en el documento sobre la Convención, los Estados Partes deberán facilitar información sobre lo siguiente: UN 3- ينبغي للدول الأطراف أن تقدم، ضمن الجزء المتعلق بالوثيقة الخاصة بالاتفاقية، معلومات تتعلق بما يلي:

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more