"en el ejercicio del derecho de" - Translation from Spanish to Arabic

    • في إطار ممارسة حق
        
    • لدى إعمال حق
        
    • متحدثا ممارسة لحق
        
    • في ممارسة حق
        
    • التي تلقى ممارسة لحق
        
    • تحدث ممارسا حق
        
    • في سياق ممارستها لحق
        
    Declaraciones en el ejercicio del derecho de respuesta UN البيانات التي أدلي بها في إطار ممارسة حق الرد
    En la misma sesión, formularon una segunda declaración en el ejercicio del derecho de respuesta el representante de Azerbaiyán y los observadores de Armenia, Chipre y Turquía. UN وفي الجلسة نفسها، أدلى ببيان ثانٍ في إطار ممارسة حق الرد ممثل أذربيجان والمراقبون عن أرمينيا وتركيا وقبرص.
    Formularon una segunda declaración en el ejercicio del derecho de respuesta, el representante del Japón y el observador de la República Popular Democrática de Corea. UN وأدلى ببيان ثانٍ في إطار ممارسة حق الرد ممثل اليابان والمراقب عن جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية.
    i) A que aplique una perspectiva de género en su trabajo y a que preste especial atención a las necesidades de los niños en el ejercicio del derecho de toda persona al disfrute del más alto nivel posible de salud física y mental; UN `1` أن يأخذ بمنظور جنساني في عمله وأن يولي اهتماما خاصا لاحتياجات الأطفال لدى إعمال حق كل فرد في التمتع بأعلى مستوى من الصحة البدنية والعقلية يمكن بلوغه؛
    31. El Sr. Maleki (República Islámica del Irán), hablando en el ejercicio del derecho de réplica, dice que su Gobierno rechaza categóricamente las acusaciones falsas y carentes de base hechas por el representante de Israel contra la República Islámica del Irán. UN 31 - السيد مالكي (جمهورية إيران الإسلامية): قال، متحدثا ممارسة لحق الرد، إن حكومته ترفض رفضا باتا الاتهامات الخاطئة التي لا أساس لها والتي وجهها ممثل إسرائيل إلى جمهورية إيران الإسلامية.
    Debo declarar lo siguiente en el ejercicio del derecho de respuesta. Lamentamos las alegaciones hechas por el representante de Israel respecto de las actividades nucleares con fines pacíficos de mi país. UN ويتعين عليﱠ أن أبين ما يلي في ممارسة حق الرد: إننا نأسف للمزاعم التي أدلى بها مندوب إسرائيل فيما يتعلق باﻷنشطة النووية السلمية في بلادنا.
    a) todas las declaraciones en el ejercicio del derecho de respuesta se harán únicamente al finalizar el debate y sobre cada tema del programa; UN )أ( لا يجري الادلاء بالبيانات التي تلقى ممارسة لحق الرد إلا في ختام مناقشة كل بند من بنود جدول اﻷعمال؛
    El Sr. Ford (Estados Unidos de América), en el ejercicio del derecho de réplica, sugiere que sería conveniente que todos los Estados se familiarizaran con la jurisdicción del Organismo Internacional de Energía Atómica en lo que respecta a las salvaguardias. UN 112- السيد فورد (الولايات المتحدة الأمريكية): تحدث ممارسا حق الرد، واقترح أنه قد يكون من المفيد لجميع الدول التعرف على اختصاص الوكالة الدولية للطاقة الذرية في مجال الضمانات.
    En esa misma sesión, los observadores de Chipre y Turquía formularon una segunda declaración en el ejercicio del derecho de respuesta. UN وفي الجلسة نفسها، أدلى ببيان ثانٍ في إطار ممارسة حق الرد المراقبان عن تركيا وقبرص.
    Asimismo en la 18ª sesión, los representantes de Argelia y de Marruecos formularon una segunda declaración en el ejercicio del derecho de respuesta. UN وفي الجلسة 18 أيضاً، أدلى ببيان ثان في إطار ممارسة حق الرد ممثلا الجزائر والمغرب.
    En esa misma sesión, formuló una segunda declaración en el ejercicio del derecho de respuesta el representante de Azerbaiyán. UN وفي الجلسة نفسها، أدلى ببيان ثانٍ في إطار ممارسة حق الرد ممثل أذربيجان.
    En esa misma sesión, formularon una segunda declaración en el ejercicio del derecho de respuesta los representantes de Argelia, el Japón y Marruecos y el observador de la República Popular Democrática de Corea. UN وفي الجلسة نفسها، أدلى ببيان ثانٍ في إطار ممارسة حق الرد ممثلو الجزائر والمغرب واليابان والمراقب عن جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية.
    34. También en la novena sesión, formularon declaraciones en el ejercicio del derecho de respuesta los observadores de Chipre y de Turquía. UN 34- وفي الجلسة التاسعة أيضاً، أدلى ببيان في إطار ممارسة حق الرد المراقبان عن تركيا وقبرص.
    En la décima sesión, celebrada el 16 de marzo 2007, formularon declaraciones en el ejercicio del derecho de respuesta los observadores de Camboya y de Colombia. UN وفي الجلسة العاشرة، المعقودة في 16 آذار/مارس 2007، أدلى ببيان في إطار ممارسة حق الرد المراقبان عن كمبوديا وكولومبيا.
    54. También en la misma sesión, formularon declaraciones en el ejercicio del derecho de respuesta los representantes de Filipinas y de Malasia y los observadores de Camboya y Singapur. UN 54- وفي الجلسة نفسها أيضاً، أدلى ببيانات في إطار ممارسة حق الرد ممثلا الفلبين وماليزيا والمراقبان عن سنغافورة وكمبوديا.
    i) A que aplique una perspectiva de género en su trabajo y a que preste especial atención a las necesidades de los niños en el ejercicio del derecho de toda persona al disfrute del más alto nivel posible de salud física y mental; UN `1` أن يأخذ بمنظور جنساني في عمله وأن يولي اهتماما خاصا لاحتياجات الأطفال لدى إعمال حق كل فرد في التمتع بأعلى مستوى من الصحة البدنية والعقلية يمكن بلوغه؛
    i) A que aplique una perspectiva de género en su trabajo y a que preste especial atención a las necesidades de los niños en el ejercicio del derecho de toda persona al disfrute del más alto nivel posible de salud física y mental; UN `1 ' أن يأخذ بمنظور جنساني في عمله وأن يولي اهتماما خاصا لاحتياجات الأطفال لدى إعمال حق كل فرد في التمتع بأعلى مستوى من الصحة البدنية والعقلية يمكن بلوغه؛
    38. El Sr. Cohen (Israel), en el ejercicio del derecho de réplica, expresa que una vez más la Comisión está recibiendo lecciones de la República Islámica del Irán y de la República Árabe Siria, los expertos mundiales en terrorismo. UN 38 - السيد كوهين (إسرائيل): قال، متحدثا ممارسة لحق الرد، إنه يتم استغلال اللجنة لكي تقوم جمهورية إيران الإسلامية والجمهورية العربية السورية بإلقاء محاضرات، علما بأنهما خبراء عالميين في الإرهاب.
    41. El Sr. Taleb (República Árabe Siria), en el ejercicio del derecho de réplica, dice que antes del establecimiento de la entidad israelí, el terrorismo era desconocido en el Oriente Medio. UN 41 - السيد طالب (الجمهورية العربية السورية): قال، متحدثا ممارسة لحق الرد، إن الإرهاب لم يكن معروفا في الشرق الأوسط قبل إنشاء الكيان الإسرائيلي.
    36. Conforme a las normas de derechos humanos y a la Declaración sobre los derechos de los pueblos indígenas, las mujeres tienen derecho a la igualdad en el ejercicio del derecho de los pueblos indígenas a participar en las instituciones y los procesos internos y externos de adopción de decisiones. UN 36- تتمتع المرأة، بموجب قانون حقوق الإنسان وإعلان الأمم المتحدة بشأن حقوق الشعوب الأصلية، بالحق في المساواة في ممارسة حق الشعوب الأصلية في المشاركة في عمليات ومؤسسات صنع القرارات الداخلية والخارجية.
    a) todas las declaraciones en el ejercicio del derecho de respuesta se harán únicamente al finalizar el debate sobre cada tema del programa; UN )أ( لا يجري اﻹدلاء بالبيانات التي تلقى ممارسة لحق الرد إلا في ختام مناقشة كل بند من بنود جدول اﻷعمال؛
    El Sr. Saeidi (República Islámica del Irán), en el ejercicio del derecho de réplica, expresa su satisfacción por el hecho de que el debate actual se base en datos presentados en los informes del Director General del OIEA. UN 113- السيد سعيدي (جمهورية إيران الإسلامية): تحدث ممارسا حق الرد، وأعرب عن ارتياحه لأن المناقشة الجارية تقوم على أساس المعلومات الواردة في تقارير المدير العام للوكالة الدولية للطاقة الذرية.
    Nuestras defensas antiaéreas, en el ejercicio del derecho de legítima defensa de la patria, hicieron frente a las aeronaves poniéndolas en fuga a las 14.00 horas. UN وتصدت لها دفاعاتنا الجوية في سياق ممارستها لحق الدفاع المشروع عن الوطن وأجبرتها على الفرار في الساعة 00/14.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more