Esas normas se reflejan de formas distintas en el Estatuto y el reglamento del Tribunal. | UN | وهذه المعايير تتجلى في النظام اﻷساسي للمحكمة وقواعدها بعدد من الطرق. |
Algunos ejemplos que requieren técnicas de gestión pero no entrañan modificaciones o ya figuran en el Estatuto y Reglamento de Personal incluyen: | UN | ومن اﻷمثلة التي تتطلب مهارات إدارية ولا تستلزم أي تغيير أو ينص عليها فعلا في النظام اﻷساسي والاداري للموظفين ما يلي: |
Es importante considerar también la inclusión de disposiciones que regulen las relaciones entre los Estados partes en el Estatuto y la corte. | UN | كما قد يكون من المهم إدراج أحكام في النظام اﻷساسي تنظم العلاقات بين الدول اﻷطراف والمحكمة الجنائية الدولية. |
Su función viene definida en el Estatuto y el Reglamento (en particular los Artículos 22 a 29 del Reglamento). | UN | ويحدد النظام الأساسي ولوائح المحكمة دور هذا الجهاز (ولا سيما المواد 22 إلى 29 من اللوائح). |
Su función viene definida en el Estatuto y el Reglamento (en particular los artículos 22 a 29 del Reglamento). | UN | ويحدد النظام الأساسي للمحكمة ولائحتها دور هذا الجهاز (ولا سيما المواد 22 إلى 29 من اللائحة). |
`[I]ncluso cuando esa obligación no estuviera expresamente enunciada en el Estatuto y Reglamento, los principios generales del derecho la impondrían, como cabe esperar normalmente de todo empleador. | UN | ' حتى ولو لم ينص النظام الأساسي والقواعد صراحة على هذا الالتزام، فإن المبادئ العامة للقانون تفرض هذا الالتزام، على النحو المتوقع عادة من كل رب عمل. |
Los magistrados, el fiscal, los fiscales adjuntos, el secretario y el secretario adjunto serán separados del cargo o sometidos a medidas disciplinarias en los casos y con las garantías establecidos en el Estatuto y en las Reglas. | UN | يُعزل القاضي والمدعي العام ونواب المدعي العام والمسجل ونائب المسجل من منصبهم أو يخضعون لإجراءات تأديبية في الحالات المنصوص عليها في النظام الأساسي وفي القواعد مع توفير الضمانات المقررة في هذين الموضوعين. |
Del mismo modo, debe disuadirse a las delegaciones de que presionen para que se incluyan características de sus propios ordenamientos jurídicos nacionales en el Estatuto y en el reglamento de la corte. | UN | كما ينبغي ثني الوفود عن اﻹصرار على إدراج خصائص تتعلق بنظمهم القضائية الوطنية في النظام اﻷساسي للمحكمة وإجراءاتها. |
Esto quizá aliente a los Estados a aceptar los derechos y obligaciones establecidos en el Estatuto y a compartir la carga financiera resultante de los costes de funcionamiento de la Corte. | UN | وقد يكون ذلك حافزاً للدول على قبول الحقوق والالتزامات المنصوص عليها في النظام اﻷساسي وتقاسُم العبء المالي المتعلق بتكاليف تشغيل المحكمة. |
En efecto, 110 Estados son partes en la Convención sobre el genocidio y es muy probable que la mayor parte de ellos sean partes en el Estatuto y acepten la competencia de la Corte con relación al crimen de genocidio. | UN | والواقع أن ثمة ١١٠ دول أطراف في اتفاقية منع جريمة اﻹبادة الجماعية والمعاقبة عليها ومن المرجح أن تصبح أغلبيتها طرفا في النظام اﻷساسي وأن تقبل اختصاص المحكمة فيما يتعلق بجريمة اﻹبادة الجماعية. |
En sus comentarios al informe del Grupo de Trabajo de 1992, Australia señaló la importancia de que la Corte tuviera una jurisdicción voluntaria en virtud de la cual un Estado podría ser parte en el Estatuto y por acto separado aceptar la jurisdicción de la Corte. | UN | وأشارت استراليا، في تعليقاتها على تقرير الفريق العامل لعام ١٩٩٢، أهمية أن يكون للمحكمة اختصاص اختياري يمكن للدول بمقتضاه أن تصبح أطرافا في النظام اﻷساسي وأن تقبل باجراء منفصل اختصاص المحكمة. |
Teniendo en cuenta que tanto los ordenamientos basados en el derecho civil como en el common law podrían estar representados en la corte, se consideró necesario recoger debidamente ambos sistemas en el Estatuto y también en el reglamento de la corte. | UN | وإذ وضع في الاعتبار أن نظامي القانون المدني والقانون العام سيكونان ممثلين معا في المحكمة، فقد رئي أنه من الضروري التعبير على النحو المناسب عن هذين النظامين في النظام اﻷساسي للمحكمة وفي لائحتها. |
Teniendo en cuenta que tanto los ordenamientos basados en el derecho civil como en el common law podrían estar representados en la corte, se consideró necesario recoger debidamente ambos sistemas en el Estatuto y también en el reglamento de la corte. | UN | وإذ وضع في الاعتبار أن نظامي القانون المدني والقانون العام سيكونان ممثلين معا في المحكمة، فقد رئي أنه من الضروري التعبير على النحو المناسب عن هذين النظامين في النظام اﻷساسي للمحكمة وفي لائحتها. |
Por la misma razón, el derecho que deberá aplicar la corte deberá estar previsto expresamente en el Estatuto y no simplemente tomarse de las normas sobre conflicto de leyes. | UN | ويجب أن يُتوقع النص صراحة في النظام اﻷساسي على القانون الذي يتعين على المحكمة أن تطبقه وليس مجرد توقع قواعد تنازع القوانين. |
Su función viene definida en el Estatuto y el Reglamento (en particular los artículos 22 a 29 del Reglamento). | UN | ويحدد النظام الأساسي للمحكمة ولائحتها دور هذا الجهاز (ولا سيما المواد 22 إلى 29 من اللائحة). |
Su función viene definida en el Estatuto y el Reglamento (en particular los artículos 22 a 29 del Reglamento). | UN | ويحدد النظام الأساسي للمحكمة ولائحتها دور هذا الجهاز (ولا سيما المواد 22 إلى 29 من اللائحة). |
La Secretaría es el órgano administrativo permanente de la Corte y su función está definida en el Estatuto y el Reglamento (en particular los artículos 22 a 29 del Reglamento). | UN | وقلم المحكمة هو الجهاز الإداري الدائم للمحكمة. ويحدد النظام الأساسي للمحكمة ولائحتها دور هذا الجهاز (ولاسيما المواد 22 إلى 29 من اللائحة). |
La Secretaría es el órgano administrativo permanente de la Corte y su función está definida en el Estatuto y el Reglamento (en particular los artículos 22 a 29 del Reglamento). | UN | وقلم المحكمة هو الجهاز الإداري الدائم للمحكمة. ويحدد النظام الأساسي للمحكمة ولائحتها دور هذا الجهاز (ولا سيما المواد 22 إلى 29 من اللائحة). |
La Secretaría es el órgano administrativo permanente de la Corte y su función está definida en el Estatuto y el Reglamento (en particular los artículos 22 a 29 del Reglamento). | UN | وقلم المحكمة هو الجهاز الإداري الدائم للمحكمة. ويحدد النظام الأساسي للمحكمة ولائحتها دور هذا الجهاز (لا سيما المواد 22 إلى 29 من اللائحة). |
1. A menos que se disponga otra cosa en el Estatuto y en las Reglas, particularmente en las reglas 73, 74 y 75, la Corte podrá obligar al testigo que comparezca ante ella a prestar declaración. | UN | 1 - يجوز للمحكمة أن تجبر شاهدا مَثُل أمامها على الإدلاء بشهادته، ما لم ينص النظام الأساسي والقواعد على غير ذلك، ولا سيما القواعد 73 و 74 و 75. |
Los magistrados, el fiscal, los fiscales adjuntos, el secretario y el secretario adjunto serán separados del cargo o sometidos a medidas disciplinarias en los casos y con las garantías establecidos en el Estatuto y en las Reglas. | UN | يُعزل القاضي والمدعي العام ونواب المدعي العام والمسجل ونائب المسجل من منصبهم في الحالات المنصوص عليها في النظام الأساسي وفي القواعد مع توفير الضمانات المقررة في هذين الموضوعين. |