Deben presentarse todos los datos ambientales en el formato digital normalizado disponible en la secretaría de la Autoridad. | UN | ويتعين تقديم جميع البيانات البيئية في شكل رقمي موحد يمكن الحصول عليه من أمانة السلطة. |
En el cuadro 5, que se presenta a continuación, se desglosan los gastos relativos a las inversiones de acuerdo con los objetos de los gastos consolidados, que figuran en el formato del presupuesto de las Naciones Unidas. | UN | ويرد أدناه في الجدول ٥ توزيع لتكاليف الاستثمارات حسب أوجه اﻹنفاق الموحدة المستخدمة في شكل ميزانية اﻷمم المتحدة. |
Las Partes deberán presentar versiones electrónicas de los cuadros obligatorios de las comunicaciones en el formato requerido. | UN | كما يجب عليها تقديم صيغ إلكترونية للجداول الواجبة التقديم في البلاغات بالشكل المطلوب. |
Dicho funcionario está encargado de todo el equipo de tecnología de la información y de proporcionar todos los datos necesarios para las líneas de producción en el formato requerido. | UN | وسيكون مسؤولا عن جميع معدات تكنولوجيا المعلومات وعن توفير كل البيانات لخطوط الانتاج بالشكل المطلوب. |
Sin embargo, sería preferible que en los futuros informes el contratista presentara los metadatos en el formato preciso. | UN | ومع ذلك، فحبذا لو قدم المتعاقد في تقاريره المقبلة تلك البيانات الوصفية في الشكل المحدد. |
Con ese objeto, se han realizado varios cambios en el formato presupuestario: | UN | وتحقيقا لذلك، تم إدخال عدد من التغييرات على شكل الميزانية: |
Cualquiera de estas dos posibilidades no exigiría ni mucho esfuerzo ni costos elevados, siempre que se dispusiera de los materiales en el formato necesario para el tratamiento del texto. | UN | وكلا هذين البديلين لا يتطلبان سوى قدر ضئيل نسبيا من الجهد والتكلفة بافتراض توفر المواد في شكل مناسب لتجهيز الكلمات. |
El próximo informe deberá presentarse en el formato de un documento del presupuesto. | UN | وينبغي تقديم التقرير المقبل في شكل وثيقة ميزانية. |
Observamos mejoras en el formato y la estructura de la Memoria con respecto a las de años anteriores. | UN | ونحن نلاحظ تحسينات في شكل وهيكل التقرير بالمقارنة مع السنوات السابقة. |
Quiero aprovechar esta ocasión para expresar nuestra satisfacción por los numerosos elementos positivos que se observan en el formato del informe de este año. | UN | أود أن أغتنم هذه الفرصة ﻷرحب بالتطورات اﻹيجابية العديدة التي تنعكس في شكل تقرير هذا العام. |
Esta información puede figurar en el cuadro 2 indicado en el formato del documento de apoyo al programa; | UN | ويمكن استخدام الجدول 2 في شكل وثيقة دعم البرنامج لتسجيل هذه المعلومات؛ |
El Director respondió que para proporcionar datos sobre las corrientes de ayuda sería necesario hacer modificaciones en el formato de las notas sobre los países y que se examinaría la cuestión. | UN | وأجاب المدير بأن تقديم بيانات بشأن تدفقات المعونة سيستلزم تغييرا في شكل المذكرة القطرية، وأنه سيجري استعراض هذا اﻷمر. |
Ulteriormente, la Asamblea General, en su quincuagésimo cuarto período de sesiones, aprobó el presupuesto por programas en el formato en que se había presentado. | UN | وقد وافقت الجمعية العامة، بعد ذلك، في دورتها الرابعة والخمسين على الميزانية البرنامجية، بالشكل الذي قدمت به. |
ii) Mayor número de tratados y actos presentados para registro y publicación en el formato debido conforme al Artículo 102 de la Carta | UN | ' 2` زيادة عدد المعاهدات والإجراءات المقدمة للتسجيل والنشر بالشكل السليم، عملا بالمادة 102 من الميثاق |
Esos documentos se distribuirán en la Reunión en el formato e idioma en que se hayan recibido. | UN | وستُتاح هذه الورقات في الاجتماع بالشكل واللغة اللذين ترد بهما. |
Esa impresión es difícil de evitar en el formato propuesto. | UN | وسيكون من الصعب تجنب هذا الانطباع في الشكل المقترح. |
Entre otros resultados cabe mencionar cambios en el formato y presentación, de determinadas publicaciones, así como la introducción en ellas de textos analíticos y material gráfico. | UN | وتشمل نتائج أخرى تغييرات في الشكل والعرض، وإدراج نصوص تحليلية ومواد بيانية في منشورات منتقاة. |
Por lo tanto, aun los países que tienen datos sobre un tema determinado pueden tener dificultades para proporcionar información en el formato requerido. | UN | لذلك فإنه حتى عندما تتوافر لدى الدول بيانات عن مجال موضوع معين، قد يظل من الصعب توفير المعلومات في الشكل المطلوب. |
También hemos tomado nota de que a partir de este año se realizarán algunos cambios en el formato del informe. | UN | وقد لاحظنا أيضا أنه ابتداء من العام الحالي ستدخل بعض التعديلات على شكل التقرير. |
El Director respondió que para proporcionar datos sobre las corrientes de ayuda sería necesario hacer modificaciones en el formato de las notas sobre los países y que se examinaría la cuestión. | UN | وأجاب المدير بأن تقديم بيانات بشأن تدفقات المعونة سيستلزم تغييرا في صيغة المذكرة القطرية، وأنه سيجري استعراض هذا اﻷمر. |
No se preparaban informes sobre la marcha de los trabajos en el formato previsto en las Directrices sobre programas y proyectos de cooperación técnica. | UN | ولم تكن تعد تقارير مرحلية وفقا للشكل المنصوص عليه في المبادئ التوجيهية بشأن برامج التعاون التقني ومشاريعه. |
Sin embargo, las Partes deberán presentar los cuadros de resumen, incluidos los equivalentes en CO2 y los cuadros de las tendencias de las emisiones, en el formato común para los informes que figura en las citadas directrices. | UN | غير أن الأطراف تقوم كحد أدنى بتقديم الموجز، بما فيه مكافئ ثاني أكسيد الكربون، وجداول اتجاهات الانبعاثات المبينة في استمارة الإبلاغ الموحدة الواردة في المبادئ التوجيهية المذكورة أعلاه. |
En informes futuros sobre la labor de los centros, se debiera dar apoyo a los llamamientos para obtener contribuciones mediante una explicación detallada de las actividades previstas, en el formato presupuestario ordinario. | UN | 91 - ينبغي أن تدعم التقارير التي تُعد مستقبلا بشأن أعمال المراكز النداءات التي توجه لتقديم التبرعات ببيان مفصّل للأنشطة المتوخاة في النموذج التقليدي للميزانية. |
Se señaló que la mera información cuantitativa, como la que se presenta en el formato actual, no es una medida significativa del éxito de un programa a menos que venga acompañada por información cualitativa. | UN | وأشير إلى أن المعلومات الكمية البسيطة، في شكلها الحالي الذي تُقدم به، لا تعتبر مقياسا مفيدا لقياس نجاح برنامج ما إلا إذا اقترنت بمعلومات نوعية. |
No cabe duda de que conceder a estos Comités Permanentes su propio lugar en el formato de presentación de informes será beneficioso para su trabajo. | UN | ونحن على يقين من أن إعطاء اللجان الدائمة المكانة ذاتها في نموذج الإبلاغ سيكون مفيداً لعملها. |
Se adujo que el esbozo del plan se centraba en el formato y no daba idea de las dificultades que enfrentaba la Organización, las enseñanzas extraídas, las experiencias positivas del ejercicio anterior, ni de las estrategias para reformar la Organización. | UN | حيث رأت أن موجز الخطة يركز على الشكل ولا يقدم فكرة عن التحديات التي تواجه المنظمة أو عن الدروس المستفادة أو عن التجارب الإيجابية التي صودفت في الفترة السابقة، أو عن استراتيجيات إصلاح المنظمة. |
Pese a la amplia labor de capacitación realizada, se siguen cometiendo errores en el formato de los pagos, lo que ha dado lugar a cargos bancarios adicionales. | UN | ورغم التدريب المكثّف، لا تزال هناك أخطاء في الصيغة المتبعة في تنفيذ المدفوعات أدت إلى تكبد رسوم مصرفية إضافية. |
Donantes que contribuyeron en el formato de financiación multianual | UN | مجموع المانحين الذين تبرعوا باستخدام نموذج التمويل المتعدد السنوات |
, presentado en el formato de la presupuestación basada en los resultados. | UN | بعد صياغته في قالب الميزنة على أساس النتائج. |
Indicó que el grupo había decidido incluir en el formato una lista de documentos de apoyo que proporcionaría a los encuestados información útil para cumplimentar el formulario. | UN | وأشارت إلى أن المجموعة قررت أن تدرج في الاستمارة قائمة بالوثائق الداعمة التي ستزود المجيبين بمعلومات مفيدة لملء الاستمارة. |