"en el juicio" - Translation from Spanish to Arabic

    • في المحاكمة
        
    • أثناء المحاكمة
        
    • في المحكمة
        
    • في محاكمة
        
    • خلال المحاكمة
        
    • وأثناء المحاكمة
        
    • وفي المحاكمة
        
    • في الدعوى
        
    • أثناء محاكمته
        
    • عند المحاكمة
        
    • وخلال المحاكمة
        
    • بالمحكمة
        
    • وفي محاكمة
        
    • في إجراءات المحاكمة
        
    • على المحاكمة
        
    Se afirma que estas restricciones afectan gravemente la preparación de su defensa en el juicio. UN وقيل إن هذه القيود تقوض بشكل خطير اعداد دفاعه عن نفسه في المحاكمة.
    Durante las audiencias de la instrucción estuvo representado por cierto abogado, y quería que éste le defendiera en el juicio. UN وأثناء جلسات الاستماع المتعلقة باﻹحالة، مثله محام ما ورغب في أن يدافع عنه هذا المحامي في المحاكمة.
    El autor dice que en el juicio se retractó de dicha confesión. UN ويقول مقدم البلاغ إنه سحب هذا الاعتراف في أثناء المحاكمة.
    Además, no se facilitó información sobre por qué no se pudo interrogar en el juicio al perito forense. UN كما لم تُقدم أي معلومات بشأن سبب عدم استدعاء الخبير الطبي لفحص شهادته في المحكمة.
    iii) La Corte, en el juicio del acusado, podrá establecer las presunciones respecto de la existencia o inexistencia de un hecho que sean apropiadas en razón de las circunstancias; o UN ' 3` يجوز للمحكمة أن تخلص في محاكمة المتهم إلى ما قد يكون مناسبا في هذه الظروف من استنتاج وجود أو عدم وجود واقعة ما؛ أو
    Según la información recibida, Liu Xianbin no pudo disponer de un abogado defensor y ejerció su propia defensa en el juicio. UN ووفقاً للمعلومات الواردة، لم تتح أمام ليو شانبن فرصة الاستعانة بمحامٍ بل إنه دافع عن نفسه في المحاكمة.
    Ante esa decisión, el abogado del autor se negó a participar en el juicio y pidió al juez que se recusara. UN رداً على ذلك، رفض محاميا صاحب البلاغ المشاركة في المحاكمة وطلبا من القاضي أن يرفض البت في القضية.
    En esos casos, los abogados asignados intervienen en el juicio y el Estado sufraga su trabajo. UN وفي هذه الحالات، يشترك المحامون المعينون في المحاكمة وتدفع الدولة بدلات اتعابهم.
    A menos que la Sala de Primera Instancia dé instrucciones en otro sentido en aras de la justicia, la prueba se presentará en el juicio en el orden siguiente: UN وتقدم اﻷدلة في المحاكمة بالتسلسل التالي، ما لم تأمر الدائرة الابتدائية بخلاف ذلك تحقيقا لمصلحة العدالة:
    Se indicó que, en caso de que el acusado decidiera declarar, su testimonio podría usarse como prueba en el juicio. UN وذكر أنه إذا قرر المتهم اﻹدلاء بشهادته فإن شهادته يمكن أن تستخدم كدليل في المحاكمة.
    La autora admite que el abogado defensor no planteó en el juicio estos extremos. UN وتقر صاحبة البلاغ بأن محامي الدفاع لم يحتج بهذه النقاط أثناء المحاكمة.
    En tales casos, el Tribunal requerirá el depósito de una fianza apropiada para asegurar la comparecencia del acusado en el juicio. UN وفي مثل هذه الحالات، تطلب المحكمة تعميم تعهد ملائم لكفالة وجود المتهم أثناء المحاكمة.
    La confirmación se produce en ausencia del acusado y sin notificación al mismo, y sin evaluación alguna por parte de la defensa como la que se presentará en el juicio oral. UN ويتم اعتماد عريضة الاتهام في غياب المتهم ودون إخطاره، ودون أي تقييم للدفاع الذي سيُبدَى أثناء المحاكمة.
    Cuatro: en el juicio, identificaron el arma homicida como la misma navaja. Open Subtitles رابعاً: ميّزوا سلاح الجريمة في المحكمة وقالوا أنه نفس السكين.
    Tiene el derecho de permanecer en silencio. Cualquier cosa que diga será usada en su contra en el juicio. Open Subtitles لك الحق في ان تبقي صامتا اي شيء تقولة من الممكن ان يتخذ ضدك في المحكمة
    Entiende los derechos que le he leído? Supongo que te veré en el juicio. Open Subtitles هل تفهمين هذه الحقوق كما قرأتها عليكِ؟ أظن أنني سأراكِ في المحكمة
    El Fiscal Público está empleando actualmente este método en el juicio seguido a los funcionarios del antiguo régimen. UN ويقوم المدعي العام حاليا باستخدام هذه الطريقة في محاكمة مسؤولي الحكومة السابقة.
    Más recientemente, el Sr. Capulong actuó de fiscal en el juicio político contra el anterior Presidente Joseph Ejercito Estrada por saqueo económico. UN وعمل السيد كابولونغ مؤخرا بصفة المدعي العام في محاكمة الرئيس السابق جوزيف أخيرسيتو استرادا بتهمة النهب الاقتصادي.
    La ley determina el procedimiento a seguir con los ministros, tanto en la instrucción como en el juicio. UN ويحدّد القانون طبيعة الإجراءات التي قد تُتّخذ بحقهم، سواءٌ في مرحلة الملاحقة أو خلال المحاكمة.
    en el juicio se rechazó su testimonio sobre la tortura por haber admitido su culpabilidad ante el fiscal. UN وأثناء المحاكمة رفِضت شهادتها عن التعذيب خلال المحاكمة بدعوى أنها اعترفت بجرمها للمدعي العام.
    en el juicio hizo una declaración, sin prestar juramento, desde el banquillo de los acusados, repitiendo lo que había dicho al agente que lo había detenido. UN وفي المحاكمة أدلى بتصريحات غير مشفوعة بيمين في قفص الاتهام كرر فيها ما كان قد قاله للمأمور الذي أوقفه.
    Asunto: Violaciones e infracciones de las garantías procesales en el juicio en el que los autores fueron condenados UN الموضوع: انتهاكات الحق في مراعاة الإجراءات القانونية الواجبة في الدعوى أدت إلى إدانة أصحاب البلاغ
    La abogada observa que el autor no comentó los malos tratos cuando tuvo oportunidad de hacerlo en el juicio. UN وتذكر المحامية أن صاحب البلاغ علق فعلا على سوء معاملته عندما أتيحت له الفرصة لذلك أثناء محاكمته.
    ii) son suficientemente importantes como para, de haberse valorado en el juicio, probablemente dar lugar a otro veredicto; UN ' ٢` تكون على قدر كاف من اﻷهمية بحيث لو أنها أُثبتت عند المحاكمة لرجح احتمال إصدار حكم مختلف؛
    2.5 en el juicio tanto el autor como el coacusado declararon que se conocieron cuando estaban en prisión preventiva. UN ٢-٥ وخلال المحاكمة أكد كل من صاحب البلاغ والمتهم الثاني أنهما التقيا ﻷول مرة عندما كانا محتجزين.
    Se sentaron en el juicio, mientras mi carácter era destrozado, y ninguno de ellos levantó el dedo para ayudar. Open Subtitles كانوا جالسين بالمحكمة بينما شخصيتي تم تشويهها و لا واحد منهم رفع يده ليقدمه المساعدة
    en el juicio de Tharcisse Renzaho, declararon 53 testigos durante 49 días de juicio. UN وفي محاكمة نارسيس رينزاهو، تم الاستماع إلى 53 شاهدا أدلوا بشهاداتهم على مدى 49 يوما.
    7.3 El Comité ha tomado nota de las explicaciones del Estado parte concernientes a las dilaciones en el juicio contra el autor. UN ٧-٣ ولاحظت اللجنة تفسيرات الدولة الطرف فيما يتعلق بالتأخير في إجراءات المحاكمة ضد صاحب البلاغ.
    Los magistrados podrían concentrarse en el juicio y mantener distancias respecto de las partes. UN وبإمكان القضاة التركيز على المحاكمة والحفاظ على المسافة المناسبة تجاه الطرفين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more