Reconociendo el papel decisivo de la innovación en el mantenimiento de la competitividad nacional en la economía mundial, | UN | وإذ يسلّم بالدور الحاسم الذي يؤديه الابتكار في الحفاظ على التنافسية الوطنية في الاقتصاد العالمي، |
Reconociendo el papel decisivo de la innovación en el mantenimiento de la competitividad nacional en la economía mundial, | UN | وإذ يسلم بالدور الحاسم للابتكار في الحفاظ على القدرة الوطنية على المنافسة في الاقتصاد العالمي، |
Creemos que las Naciones Unidas están llamadas a desempeñar un papel importante en el mantenimiento de la paz mundial y en la promoción del desarrollo. | UN | ونعتقد أن لﻷمم المتحدة دورا أساسيا في الحفاظ على السلم العالمي وتعزيز التنمية. |
Atribuye gran importancia al papel desempeñado por la conservación ecológica en el mantenimiento de la salud de las personas. | UN | وتولي الحكومة أهمية كبيرة للدور الهام الذي يؤديه صون النظام الإيكولوجي في المحافظة على صحة السكان. |
El Consejo de Seguridad reviste una importancia primordial en el mantenimiento de la paz en el mundo. | UN | ومجلس اﻷمن له أهميته العظمى في المحافظة على السلم في العالم. |
Considerando su interés común en el mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales, especialmente en su región, | UN | وإذ يضعان في اعتبارهما مصلحتهما المتبادلة في صون السلم واﻷمن الدوليين، لا سيما في منطقتهما، |
La Asamblea General debe desempeñar un papel importante en el mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales. | UN | والجمعية العامة لا بد أن تقوم بدور هام في الحفاظ على السلم واﻷمن الدوليين. |
La familia desempeñó un papel destacado en el mantenimiento de la identidad nacional. | UN | وبذلك لعبت اﻷسرة دورا متميزا في الحفاظ على الهوية الوطنية. |
Todos conocemos la responsabilidad primordial que posee el Consejo de Seguridad en el mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales. | UN | ونحن جميعاً مدركون لمسؤولية مجلس اﻷمن الرئيسية في الحفاظ على السلم واﻷمن الدوليين. |
Todos esperamos que las Naciones Unidas ayuden en las situaciones de emergencia, pero, sobre todo, que sean eficaces en el mantenimiento de la paz. | UN | وإننا نتطلع إلى اﻷمم المتحدة لكي تمد يد المساعدة في حالات الطوارئ، وقبل كل شيء لكي تكون فعالة في الحفاظ على السلم. |
La función central de la mujer en el mantenimiento de la fuerza laboral actual y en la educación de la fuerza laboral del futuro no se valora. | UN | ويتم إغفال الدور المركزي الذي تلعبه المرأة في الحفاظ على قوة العمل القائمة ورعاية قوة العمل في المستقبل. |
Creemos que las Naciones Unidas deben desempeñar un papel activo en el mantenimiento de la paz, especialmente donde es sumamente débil y precaria. | UN | وأعتقد أن اﻷمم المتحدة يجب أن تقوم بدور نشط في الحفاظ على السلم، خاصة عندما يكون في أضعف صوره وأشدها غضاضة. |
Las mujeres desempeñan un papel importante en el mantenimiento de la sociedad civil durante los conflictos y en la reconstrucción de la sociedad después de los conflictos. | UN | إذ تؤدي المرأة دورا رئيسيا في الحفاظ على المجتمع المدني خلال النزاعات، وفي إعادة بناء المجتمع في حالات ما بعد الصراع. |
En segundo lugar, el Consejo de Seguridad tiene un papel fundamental e indispensable en el mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales. | UN | ثانيا: إن دور مجلس الأمن في الحفاظ على الأمن والسلم الدوليين يظل ضروريا ولا سبيل للاستغناء عنه بأي شكل من الأشكال. |
Rendimos homenaje a los esfuerzos que se han realizado a fin de preparar este informe, y queremos reafirmar la importancia que reviste el papel del Consejo de Seguridad en el mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales. | UN | وإننا إذ نشيد بالجهود المبذولة في إعداد ذلك التقرير لنؤكد أهمية دور مجلس الأمن في الحفاظ على الأمن والسلم الدوليين. |
Belarús cree que el Consejo de Seguridad debe desempeñar una función clave en el mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales, incluso en la situación en el Iraq. | UN | وترى بيلاروس ضرورة أن يؤدي مجلس الأمن دورا رئيسيا في الحفاظ على السلم والأمن الدوليين، بما في ذلك حالة العراق. |
Bangladesh asigna máxima importancia a la misión de paz y seguridad de la Organización y al papel del Consejo de Seguridad en el mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales. | UN | إن بنغلاديش تولي أكبر أهمية لمهمة المنظمة في مجالي السلم والأمن ودور مجلس الأمن في الحفاظ على السلم والأمن الدوليين. |
No cabe duda de que ese diálogo desempeñó un papel de extraordinaria importancia en el mantenimiento de la estabilidad política de la región a un nivel satisfactorio. | UN | ومما لا شك فيه أن هذا الحوار أدى دورا ذا أهمية فائقة في المحافظة على الاستقرار السياسي في المنطقة عند مستوى جيد. |
En 1995 la CEPE contribuyó al Seminario de Sofía sobre el papel transeuropeo de la infraestructura en el mantenimiento de la estabilidad y la seguridad en la región del Mar Negro. | UN | وفي عام ١٩٩٥، ساهمت اللجنة الاقتصادية ﻷوروبا في حلقة صوفيا الدراسية بشأن دور الهياكل اﻷساسية عبر أوروبا في المحافظة على الاستقرار واﻷمن في منطقة البحر اﻷسود. |
Tercero, las medidas de reforma adquieren la mayor importancia cuando se vinculan con el mejoramiento del papel del Consejo de Seguridad en el mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales. | UN | ثالثا، إن تدابير اﻹصلاح لها أهمية رئيسية ﻷنها تؤثر على تعزيز دور مجلس اﻷمن في المحافظة على السلم واﻷمن الدوليين. |
El Consejo de Seguridad, fiel a su mandato, ha desempeñado un papel muy importante en el mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales, por lo que su tarea debe ser encomiada. | UN | وقد أدى مجلس اﻷمن، وفاء لولايته، دورا هاما للغاية في صون السلم واﻷمن الدوليين. فهو جدير بالثناء. |
Es necesario también reformar el Consejo de Seguridad para que pueda desempeñar plenamente sus funciones en el mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales. | UN | ومن الأهمية الحيوية أيضا أن نصلح مجلس الأمن لكي يتمكن من أداء مهامه بشكل كامل في مجال الحفاظ على السلم والأمن الدوليين. |
Esto constituye, bajo las actuales circunstancias, una de las premisas indispensables para el fortalecimiento del papel de la Organización en el mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales. | UN | وهذا يشكل، في إطار الظروف الراهنة، واحدا من اﻷركان اﻷساسية لتعزيز دور المنظمة في مجال صون السلم واﻷمن الدوليين. |