"en el marco de la política" - Translation from Spanish to Arabic

    • في إطار السياسة
        
    • في إطار سياسة
        
    • وفي إطار السياسة
        
    • وفي إطار سياسة
        
    • في إطار السياسات
        
    • في سياق السياسة
        
    • بموجب سياسة
        
    • ضمن إطار السياسة
        
    • في نطاق السياسة
        
    • كجزء من سياسة
        
    • ضمن إطار سياسة
        
    • كجزء من السياسة
        
    • بمقتضى سياسة
        
    • وفي سياق سياسة
        
    • داخل إطار السياسات
        
    en el marco de la política general de extranjería, reciben el mismo trato que los demás extranjeros. UN ويعامل هؤلاء اﻷفراد معاملة اﻷجانب اﻵخرين في إطار السياسة العامة الخاصة باﻷجانب.
    en el marco de la política nacional, una campaña de información advierte al público acerca del peligro mortal de la droga. UN وهكذا تنظم في إطار السياسة الوطنية، حملات إعلامية، تحذر الناس من المخاطر الفتاكة للمخدرات.
    Ese método amplio de abordar la conservación de la energía puede llevarse a la práctica de modo adecuado sólo en el marco de la política y la planificación nacionales en materia de energía. UN وهذا النهج الشامل لحفظ الطاقة لا يمكن تناوله على نحو مناسب إلا في إطار سياسة وتخطيط وطنيين في مجال الطاقة.
    :: Las políticas de gestión de los desechos sólidos de las zonas costeras se aplican en el marco de la política nacional en materia de salud UN :: تنفذ السياسات المتعلقة بإدارة النفايات الصلبة في المناطق الساحلية في إطار سياسة الصحة الوطنية
    96. en el marco de la política general del empleo, desde el año 1998 se elabora cada año el Plan Nacional de Promoción. UN 96- وفي إطار السياسة الشاملة للعمالة، توضع، منذ بداية عام 1998 وعلى أساس سنوي، خطة العمل الوطنية المتعلقة بالعمالة.
    en el marco de la política de igualdad entre hombres y mujeres, la violencia contra la mujer se ha convertido en una cuestión prioritaria. UN ٣٦ - وفي إطار سياسة تحقيق المساواة بين الجنسين، أصبح العنف ضد المرأة مسألة ذات أولوية.
    También se prevén objetivos regionales y nacionales en el marco de la política a escala mundial. UN ويتوخى أيضا تحقيق الأهداف الإقليمية والوطنية في إطار السياسة العالمية.
    Para velar por una mayor protección del conjunto de la población, el Gobierno adoptó varias medidas positivas en el marco de la política de seguridad nacional. UN ومن أجل توفير حماية أفضل لمجموع السكان، اتخذت الحكومة عدداً من التدابير الإيجابية في إطار السياسة الأمنية الوطنية.
    Compromisos desarrollados por SEPREM en el marco de la política Nacional de Promoción y Desarrollo de las Mujeres Guatemaltecas UN الالتزامات التي حددتها أمانة الرئاسة لشؤون المرأة في إطار السياسة الوطنية للنهوض بالمرأة الغواتيمالية وتطورها
    Muchas de las dificultades en materia de desarrollo económico están siendo resueltas en el marco de la política económica del Gobierno. UN ويجري الآن في إطار السياسة الاقتصادية للحكومة التصدي للعديد من التحديات التي تواجه التنمية الاقتصادية.
    Decisiones en el marco de la política exterior y de seguridad común de la Unión Europea para apoyar la seguridad nuclear UN القرارات المتخذة في إطار السياسة الخارجية والأمنية المشتركة للاتحاد الأوروبي لدعم الأمن النووي
    Decisiones en el marco de la política exterior y de seguridad común de la Unión Europea para apoyar la seguridad nuclear UN القرارات المتخذة في إطار السياسة الخارجية والأمنية المشتركة للاتحاد الأوروبي لدعم الأمن النووي
    El objetivo actual es atender las necesidades de vivienda de esos grupos concretos en la medida en que sea posible en el marco de la política de vivienda regular. UN والهدف الحالي هو تلبية احتياجات هذه الفئات قدر الإمكان فيما يتعلق بالمسكن، في إطار سياسة الإسكان العامة.
    Por lo tanto, es de esperar que la Misión pueda tener un mandato y los medios adecuados en el marco de la política del Gobierno y de la Reforma de la PNH. UN ولذلك يستصوب أن تُسند إليها الولاية والإمكانيات المناسبة أكثر في إطار سياسة الحكومة وإصلاح الشرطة الوطنية.
    Esta asistencia se proporciona en el marco de la política Europea de Seguridad y Defensa (PESD), con un presupuesto anual de 5,6 millones de euros. UN وتُمنح هذه المساعدة في إطار سياسة الأمن والدفاع الأوروبية، بميزانية قدرها 5.6 ملايين يورو على مدى فترة 12 شهرا.
    Además, en la actualidad la Unión Europea tiene cuatro misiones desplegadas en el continente africano en el marco de la política europea de seguridad y defensa. UN وفضلا عن ذلك، ينشر الاتحاد الأوروبي في القارة الأفريقية حاليا أربع بعثات في إطار سياسة الأمن والدفاع الأوروبية.
    Estos países se incluyen a menudo en el ámbito de proyectos regionales con otros países en el marco de la política Europea de Vecindad. UN وغالباً ما تكون هذه البلدان مشمولة بالمشاريع الإقليمية مع بلدان أخرى في إطار سياسة الجوار الأوروبية.
    en el marco de la política nacional de salud emprendida en 2001, el Gobierno ha asumido iniciativas encaminadas a mejorar la salud de la mujer, un agente económico fundamental. UN وفي إطار السياسة الوطنية للصحة التي اضطُلِع بها في عام 2001، اتخذت الحكومة إجراءات لتحسين صحة المرأة، التي تضطلع بدور حيوي في المجال الاقتصادي.
    9. en el marco de la política europea de seguridad y defensa (PESD), cabe mencionar dos misiones relativas al estado de derecho. UN 9 - وفي إطار سياسة الأمن والدفاع الأوروبية، يمكن ذكر مهمتين تركزان على مجال سيادة القانون.
    Se integran estrategias alternativas amplias de creación de puestos de trabajo en el marco de la política macroeconómica. UN إدماج استراتيجيات تشغيل بديلة وواسعة النطاق في إطار السياسات العامة للاقتصاد الكلي.
    En el marco de las Naciones Unidas, hemos venido presionando durante muchos años para que haya un mayor reconocimiento de la energía en el marco de la política y la cooperación para el desarrollo. UN وفي داخل الأمم المتحدة دأبنا منذ سنين كثيرة نطالب بصورة متزايدة بالنظر إلى الطاقة في سياق السياسة الإنمائية والتعاون الإنمائي.
    Se ha reducido el porcentaje de detenciones preventivas; además, algunos presos pueden trabajar durante el día, en el marco de la política de rehabilitación. UN وتم تخفيض نسبة المحتجزين قبل المحاكمة، ويمكن لبعض السجناء العمل أثناء النهار بموجب سياسة إعادة التأهيل.
    :: el adelanto de la mujer en todos los sectores de la vida política, económica y social en el marco de la política establecida por la Secretaría General para la Igualdad. UN :: دعم المرأة في جميع القطاعات السياسية والاقتصادية والاجتماعية للحياة ضمن إطار السياسة التي ترسمها الأمانة العامة المعنية بالمساواة.
    Los efectos de las medidas genéricas en el marco de la política contra el abandono escolar se aprecian en grupos concretos. UN وللتدابير العامة التي تتخذ في نطاق السياسة المتعلقة بالترك المبكر للمدرسة تأثير على مجموعات معينة.
    Además, esta acción ha sido perpetrada en el marco de la política global de Israel dirigida a destruir todos los medios de vida del pueblo palestino, política que ha llevado a la economía palestina al borde del colapso. UN كما أن هذا العمل قد ارتكب كجزء من سياسة إسرائيلية عامة، تهدف إلى القضاء على جميع وسائل كسب العيش لدى الشعب الفلسطيني، وهي السياسة التي تسببت في انهيار فعلي للاقتصاد الفلسطيني.
    - El establecimiento, mantenimiento y despliegue de tropas (del Ejército Nacional) en el marco de la política de seguridad nacional del Gobierno. UN - إعداد ورعاية ونشر أفراد (الجيش الوطني) ضمن إطار سياسة الحكومة في مجال الأمن الوطني.
    El enfoque de la atención primaria de la salud de la Organización Mundial de la Salud se ha adoptado en el marco de la política de salud de Namibia. UN واعتمدت نهج الرعاية الصحية الأساسية لمنظمة الصحة العالمية كجزء من السياسة الصحية.
    De esta manera, la garantía de acceso universal en el marco de la política nacional de capacitación, como derecho social, se ha asociado a la concesión de asistencia prioritaria a sectores que históricamente habían sido objeto de procesos de exclusión y discriminación. UN وبالتالي، فإن ضمان الوصول العام، بمقتضى سياسة التدريب الوطنية، بوصفه حقا اجتماعيا، يرتبط بإعطاء الأولوية، عند تقديم المساعدة، إلى القطاعات التي كانت هدفا في الماضي لعمليات الإقصاء والتمييز الاجتماعي.
    en el marco de la política de colaboración constructiva, Sri Lanka estudiaría cada solicitud de invitación atendiendo a las circunstancias del caso y, por tanto, no había lugar a plantearse la cuestión de la invitación permanente. UN وفي سياق سياسة المشاركة البناءة، ستنظر سري لانكا في كل طلب لتوجيه دعوة من حيث أُسسه الموضوعية، ولذلك لا تثور مسألة توجيه دعوة دائمة.
    b) Fortalecimiento de la capacidad profesional para la formulación de políticas y la aplicación de instrumentos de ordenación ambiental, especialmente para la integración de los planes hídricos sectoriales en el marco de la política económica y social nacional de los países en desarrollo; UN )ب( تقوية القدرات الفنية لصياغة السياسات وتطبيق أدوات الادارة البيئية، ولاسيما لدمج الخطط القطاعية للمياه داخل إطار السياسات الوطنية الاقتصادية والاجتماعية في البلدان النامية؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more