La labor correspondiente podría comenzar en el marco de las organizaciones subregionales. | UN | ويمكن البدء في هذا المجال في إطار المنظمات دون الإقليمية. |
Burundi respalda firmemente la resolución de los conflictos en el marco de las organizaciones regionales y subregionales. | UN | وتؤيد بوروندي تأييدا قويا حسم الصراعات في إطار المنظمات الاقليمية ودون الاقليمية. |
Seguiremos buscando el diálogo con otros países sobre cuestiones de derechos humanos, tanto a título bilateral como en el marco de las organizaciones internacionales. | UN | وسنواصل السعـي إلى الحوار مع البلدان الأخرى بشأن مسائل حقوق الإنسان، سواء على المستوى الثنائي أو في إطار المنظمات الدولية. |
Sin embargo, la liberalización comercial en el marco de las organizaciones de integración existentes ha sido hasta ahora bastante lenta y de escaso alcance. | UN | بيد أن تحرير التجارة في إطار منظمات التكامل القائمة قد سار بمعدل بطيء ومتواضع إلى حد ما حتى اﻵن. |
Malí está empeñado en la elaboración de otras normas en el marco de las organizaciones subregionales, como la Unión Económica y Monetaria del África Occidental (UEMAO). | UN | ومالي ملتزمة بوضع قواعد أخرى في إطار المنظمات دون الإقليمية، مثل الاتحاد الاقتصادي والنقدي لغرب أفريقيا. |
Uzbekistán es fiel al cumplimiento de los compromisos adquiridos por la República en el marco de las organizaciones internacionales, en particular la OIT. | UN | وأوزبكستان ملتزمة بالوفاء بالواجبات الواقعة على عاتقها في إطار المنظمات الدولية بما فيها منظمة العمل الدولية. |
También se examinaron cuestiones relativas a las relaciones en el marco de las organizaciones internacionales. | UN | وبحث الرئيسان قضايا التعاون في إطار المنظمات الدولية. |
Los hitos principales de este desarrollo se dan globalmente en el marco de las organizaciones regionales y de las organizaciones de las Naciones Unidas. | UN | وتظهر المعالم الرئيسية لهذا التوجه عموما في إطار المنظمات الإقليمية ومؤسسات الأمم المتحدة. |
En la actualidad, ese diálogo preliminar sigue siendo habitual y da sus frutos en particular en el marco de las organizaciones regionales. | UN | 6 - وهذا الحوار القبلي، في الوقت الراهن، يظل ممارسة جارية تؤتي أكلها لا سيما في إطار المنظمات الإقليمية. |
Además, los Estados deben tratar de resolver sus controversias en el marco de las organizaciones regionales a las que pertenecen, y conservar al mismo tiempo el derecho de someter esas controversias al Consejo. | UN | وعلاوة على ذلك، لابد وأن تسعى الدول الى تسوية منازعاتها في إطار المنظمات الاقليمية التي تنتمي اليها، مع احتفاظها بالحق في عرض تلك المنازعات على المجلس. |
Suiza ha iniciado un diálogo sobre este tema, pero consideramos que también es necesario que se desarrolle a nivel multilateral y en el marco de las organizaciones internacionales interesadas. | UN | وقد بدأت سويسرا حوارا في هذا الصدد، ونرى أن هذا الحوار ينبغي أن يجري أيضا على الصعيد المتعدد اﻷطراف في إطار المنظمات الدولية المعنية. |
en el marco de las organizaciones regionales, especialmente del Consejo de Europa y la Cooperación Económica del Mar Negro, la participación de Ucrania en la lucha contra el narcotráfico es cada vez más dinámica. | UN | إن نشاط أوكرانيـــا فــــي مجال مكافحة الاتجار بالمخدرات في إطار المنظمات اﻹقليمية، خاصة في إطار المجلس اﻷوروبي ومنظمة منطقة البحر اﻷسود للتعاون الاقتصادي، يتسم أكثر فأكثر بالدينامية. |
El problema del terrorismo es un desafío mundial que requiere una estrategia mundial en la cual las decisiones colectivas adoptadas por todos los Estados en el marco de las organizaciones internacionales se tomen con rigor y se apliquen con diligencia y equidad. | UN | وتعتبر مشكلة اﻹرهاب تحديا عالميا يتطلب نهجا عالميا حيث تتخذ جميع الدول بجدية في إطار المنظمات الدولية قرارات جماعية وتقوم بتنفيذها بعناية وبدقة. |
También subrayamos la importancia de las medidas de control en la tarea de imponer límites sostenibles convenidos en el marco de las organizaciones internacionales en lo que concierne a la explotación de poblaciones específicas de peces. | UN | ونؤكد أيضا على أهمية اتخاذ تدابير رقابة ﻹنفاذ حدود مستدامة لاستغلال أرصدة سمكية محددة متفق عليها في إطار المنظمات الدولية. |
Liechtenstein ha prestado cuidadosa atención a la lucha contra el terrorismo en el plano internacional, en particular en el marco de las organizaciones internacionales. | UN | 10 - اهتمت ليختنشتاين اهتماما كبيرا بمكافحة الإرهاب على الصعيد الدولي، لا سيما في إطار المنظمات الدولية. |
No se pueden pasar por alto estas preocupaciones, sino que es necesario definirlas y abordarlas de manera eficaz, en el marco de las organizaciones u órganos internacionales competentes. | UN | ولا ينبغي تجاهل الحاجة لتخفيف حدة هذه الشواغل. وإنما ينبغي تحديدها ومعالجتها على نحو فعال في إطار المنظمات والهيئات الدولية المختصة. |
La Comunidad y sus Estados miembros también declararon que las modalidades y condiciones adecuadas para el abordaje y la inspección tendrían que seguirse elaborando de conformidad con los principios aplicables del derecho internacional en el marco de las organizaciones y acuerdos de pesca regionales y subregionales adecuados. | UN | كما صرح الاتحاد والدول الأعضاء فيه بضرورة تفصيل مقتضيات وشروط الصعود والتفتيش وفقا لمبادئ القانون الدولي ذات الصلة في إطار المنظمات والترتيبات الإقليمية ودون الإقليمية الملائمة لإدارة مصائد الأسماك. |
Además, en el marco de las organizaciones de integración se han establecido varias asociaciones comerciales regionales para promover la cooperación y los negocios entre sus miembros. | UN | وعلاوة على ذلك، أنشئ عدد من رابطات اﻷعمال اﻹقليمية في إطار منظمات التكامل لتعزيز التعاون واﻷعمال فيما بين أعضائها. |
Esta posición socavaría la cooperación en el marco de las organizaciones internacionales y restringiría los derechos de las víctimas. | UN | من شأن هذا الموقف تقويض التعاون ضمن إطار المنظمات الدولية وتقييد الحقوق القانونية للضحايا. |
Ello debería llevarse a cabo en particular en el marco de las organizaciones internacionales y mediante la participación en seminarios operacionales y reuniones de trabajo bilaterales. | UN | ويجب أن يتم ذلك بصفة خاصة داخل إطار المنظمات الدولية، ومن خلال المشاركة في حلقات العمل التشغيلية واجتماعات العمل الثنائية. |
Por otra parte, varios Estados del pabellón cooperaban en el marco de las organizaciones y mecanismos regionales de ordenación pesquera existentes a fin de luchar contra la pesca ilegal, no declarada y no reglamentada. | UN | 90 - وبالإضافة إلى ما سبق، يتعاون عدد من دول العلم من خلال المنظمات/الترتيبات الإقليمية الحالية لإدارة مصائد الأسماك لمكافحة الصيد غير المشروع وغير المبلغ عنه وغير المنظم. |
Existe actualmente una serie de criterios de ordenación basados en zonas geográficas específicas, y los Estados podrían acentuar su cooperación en el marco de las organizaciones pertinentes para aplicar esos criterios fuera de las zonas de jurisdicción nacional. | UN | 226 - وثمة عدد متاح من الأدوات الإدارية القائمة على أساس المنطقة()، ويمكن للدول أن تواصل التعاون في سياق المنظمات ذات الصلة من أجل تنفيذ مثل هذه الأدوات في المناطق الواقعة خارج نطاق الولاية الوطنية. |
Continuaremos buscando el diálogo con otros países sobre las cuestiones relativas a los derechos humanos, tanto bilateralmente como en el marco de las organizaciones internacionales. | UN | وسنظل نلتمس الحوار مع بلدان أخرى بشأن مسائل حقوق اﻹنسان على الصعيد الثنائي وفي إطار المنظمات الدولية على السواء. |
En la primera parte se reseña la contribución de Liechtenstein a la lucha contra el terrorismo, tanto en el marco de las organizaciones internacionales como en los planos bilateral y nacional. | UN | يقدم الجزء الأول لمحة عامة عن مساهمة ليختنشتاين في مكافحة الإرهاب، في إطار كل من المنظمات الدولية وعلى الصعيد الثنائي والوطني. |