Este proyecto podría examinarse y elaborarse en el marco del Consejo Nacional Camboyano para los Niños. | UN | وقد يكون هذا مشروع للمناقشة والتطوير في إطار المجلس الوطني الكمبودي لﻷطفال. |
en el marco del Consejo General de Pesca del Mediterráneo, Malta formuló recientemente una recomendación relativa a las redes de enmalle y deriva. | UN | وقد تقدمت مالطة بتوصية - في إطار المجلس العام للمصائد للبحر اﻷبيض المتوسط - تتعلق بصيد السمك بالشباك البحرية العائمة. |
:: Establecer, en el marco del Consejo Nacional para el Desarrollo Rural Sostenible (CNDRS), una cámara técnica sobre políticas sociales, con subcámaras dedicadas a las cuestiones de la mujer; | UN | إنشاء المجلس الفني للسياسات الاجتماعية مع مجالس فرعية معنية بالجنسين في إطار المجلس الوطني للتنمية الريفية المستدامة؛ |
Reconocemos el valor de la cooperación en el marco del Consejo de Europa para proteger al medio ambiente natural y mejorar el medio ambiente creado por el hombre. | UN | ونعترف بقيمة التعاون القائم في إطار مجلس أوروبا لحماية البيئة الطبيعية وتحسين البيئة المعمﱠرة. |
Se están desplegando esfuerzos para resolver el problema en el marco del Consejo de Coordinación del Uso de las Carreteras de la CEI. | UN | وتبذل في الوقت الحاضر جهود لمعالجة هذه المشكلة في إطار مجلس تنسيق استعمال الطرق التابع لرابطة الدول المستقلة. |
Como ya se mencionó, Georgia se ha adherido a una serie de convenios en el marco del Consejo de Europa. | UN | وكما سبقت الإشارة إلى ذلك، انضمت جورجيا إلى مجموعة من الاتفاقيات في إطار المجلس الأوروبي. |
La comunidad roma recibe apoyo para participar en seminarios internacionales, particularmente en el marco del Consejo de Europa. | UN | وقد تلقى مجتمع الغجر دعما للمشاركة في الحلقات الدراسية الدولية، وبصفة خاصة في إطار المجلس الأوربي. |
Este proceso, de acuerdo con el proyecto de resolución presentado, deberá incluir una reunión de alto nivel en el marco del Consejo Económico y Social. | UN | ووفقاً لمشروع القرار، يجب أن تشمل هذه العملية عقد اجتماع رفيع المستوى في إطار المجلس الاقتصادي والاجتماعي. |
Eso explicaba la necesidad de organizar, en el marco del Consejo, un grupo de reflexión sobre las variadas estrategias de transición a partir de una situación de crisis, en función de las características específicas de cada situación. | UN | لذلك يتوجب تنظيم فريق دراسي في إطار المجلس للنظر في مختلف الطرق اللازمة لتجاوز الأزمات في ضوء الظروف المحددة لكل حالة. |
Liberia felicita a los nuevos dirigentes de Libia en el marco del Consejo Nacional de Transición. | UN | وترحب ليبريا بالقيادة الليبية الجديدة في إطار المجلس الوطني الانتقالي. |
Así también, el Comité toma nota de la creación, en el marco del Consejo, de una red de centros asociados de atención a personas víctimas de discriminación a nivel regional. | UN | وتحيط اللجنة علماً كذلك بإنشاء شبكة من المراكز الإقليمية لمساعدة ضحايا التمييز في إطار المجلس المذكور. |
Por último, parece innecesario citar el conjunto de los trabajos ya realizados y los que están programados en el marco del Consejo de Europa para el año 1995. | UN | وتجدر الاشارة كذلك إلى مجموعة اﻷنشطة الجارية واﻷنشطة المقرر تنفيذها بهذا الصدد في إطار مجلس أوروبا خلال عام ١٩٩٥. |
Ambas partes consideran sumamente importante la cooperación de los Estados en el marco del Consejo euroatlántico sobre asociación. | UN | ويُقدر الطرفان تقديرا كبيرا تعاون الحكومات في إطار مجلس أوروبا والمحيط اﻷطلسي للشراكة. |
También se consigna en la Convención Europea sobre la Nacionalidad, aprobado recientemente en el marco del Consejo de Europa. | UN | وتنص عليه أيضا الاتفاقية اﻷوروبية بشأن الجنسية التي اعتُمدت مؤخرا في إطار مجلس أوروبا. |
Las dos partes se pronuncian muy firmemente en pro de que toda nueva medida con respecto al Iraq se examine y realice estrictamente en el marco del Consejo de Seguridad. | UN | ويعرب الطرفان عن تمسكهما الشديد بأن يكون بحث وتنفيذ أي إجراء جديد يتعلق بالعراق في إطار مجلس اﻷمن حصرا. ــ ــ ــ ــ ــ |
en el marco del Consejo de Gobierno para los Derechos Humanos funciona el Comité para la eliminación de todas las formas de discriminación contra la mujer. | UN | وتوجد داخل المجلس الحكومي لحقوق الإنسان لجنة للقضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة. |
en el marco del Consejo Económico y Social se acordó y aplicó un método de trabajo para garantizar que las cuestiones económicas y sociales fueran consideradas en el sentido más cabal del término, como lo manda la Carta. | UN | وفي إطار المجلس الاقتصادي والاجتماعي، جرى الاتفاق على طريقة العمل ويتم تنفيذها لضمان تناول القضايا الاقتصادية والاجتماعية، بأوسع معاني هذا التعبير، على النحو الذي قرره الميثاق. |
A estos efectos, se ha dotado de estructuras en el marco del Consejo de Paz y Seguridad del África Central, conocido como COPAX. | UN | ولتحقيق ذلك، أنشأت الجماعة هياكل داخل مجلس السلام والأمن في وسط أفريقيا. |
Actualmente no existen criterios al respecto; pero la delegación de Francia considera que el otorgamiento de esa condición está reservado, en principio, a las organizaciones intergubernamentales, con contadas excepciones, ya que la representación de las organizaciones no gubernamentales está organizada en el marco del Consejo Económico y Social. | UN | وعلى الرغم من عدم وجود معايير تنظم هذه المسألة، فإن وفده يشعر بأن منح مركز المراقب خاص فقط بالمنظمات الحكومية الدولية، إلا في حالات استثنائية قليلة، إذ أن تمثيل المنظمات غير الحكومية يظل في نطاق المجلس الاقتصادي والاجتماعي. |
Estas cuestiones se abordan en el marco del Consejo de Ministros de Policía de Australacia (APMC), que se encarga de cuestiones como la normativa que regula la propiedad, posesión y uso de armas de fuego y la responsabilidad de los gobiernos estatales y territoriales. | UN | وهذه المسائل تحقق تقدما من خلال مجلس وزراء الشرطة الأسترالي، إذ أن القوانين التي تنظم ملكية الأسلحة النارية وحيازتها واستخدامها هي من مسؤولية حكومات الولايات والأقاليم. |
En la resolución se toma nota de hechos reales que ocurrieron en el marco del Consejo de Europa, así como de su contribución al fortalecimiento de la cooperación con las Naciones Unidas. | UN | لقد أحاط القرار علما بأحداث واقعية حدثت في نطاق مجلس أوروبا وكذلك بإسهامه في تعزيز التعاون مع الأمم المتحدة. |
Sólo a nivel regional hay ejemplos de mecanismos eficaces en el marco del Consejo de Europa. | UN | ولا توجد أمثلة على آليات فعالة إلا على المستوى اﻹقليمي وفي إطار مجلس أوروبا. |
Los Estados Unidos y Rusia, en el marco del Consejo OTANRusia, estudiarán las oportunidades para intensificar la cooperación práctica en lo referente a la defensa de misiles para Europa. | UN | وسوف تستكشف الولايات المتحدة وروسيا، ضمن إطار مجلس حلف شمال الأطلسي وروسيا، الفرص المتاحة لتكثيف التعاون العملي بشأن الدفاع ضد القذائف في أوروبا. |
Profesor en el Instituto de Práctica Letrada en el marco del Consejo de Educación Jurídica (1982-1984). | UN | مُحاضر في معهد ممارسة القانون التابع لمجلس التعليم القانوني: 1982-1984. مهمات رئيسية |
Bosnia y Herzegovina ha sido miembro del Consejo de Derechos Humanos desde junio de 2007 y, en el marco del Consejo, ha venido trabajando en la promoción y protección de los derechos humanos en todo el mundo. | UN | وهي عضو في مجلس حقوق الإنسان منذ حزيران/يونيه 2007، وفي إطار هذا المجلس تعمل على تعزيز وحماية حقوق الإنسان في أنحاء العالم. |
Atendiendo a una petición formulada en 1995 por la Comisión, la secretaría de la CEPE tiene intenciones de cooperar en sus esferas de competencia con el grupo de contacto oficioso de composición abierta establecido recientemente a nivel de expertos en el marco del Consejo Permanente de la OSCE para facilitar el intercambio de información. | UN | وحسبما طلبت اللجنة في عام ١٩٩٥، تعتزم أمانتها أن تتعاون في مجالات اختصاصها، مع فريق الاتصال غير الرسمي المفتوح باب العضوية الذي أنشئ حديثا، على مستوى الخبراء ضمن إطار المجلس الدائم لمنظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا تيسيرا لتبادل المعلومات. |
También será interesante observar de qué manera el país colabora con el nuevo sistema de examen periódico universal en el marco del Consejo de Derechos Humanos. | UN | 57 - وسيكون من المهم أيضا معرفة الكيفية التي يشارك بها البلد في النظام الجديد للاستعراض الدوري الشامل في إطار عمل مجلس حقوق الإنسان. |