"en el país y la comunidad" - Translation from Spanish to Arabic

    • القطري والمجتمع
        
    • القطري ومجتمع
        
    • القطري وأوساط
        
    • القطري والجهات
        
    Para lograr este objetivo, la misión colaborará con el equipo de las Naciones Unidas en el país y la comunidad internacional. UN وستعمل البعثة بالتعاون مع فريق الأمم المتحدة القطري والمجتمع الدولي من أجل تحقيق هذا الهدف.
    En cualquier caso, en la primera mitad de 2010 se celebraron cinco reuniones de coordinación sobre cuestiones relacionadas con el desarme, la desmovilización y la reintegración en las que participaron la AMISOM, el equipo de las Naciones Unidas en el país y la comunidad internacional. UN ومع ذلك، عقدت خلال النصف الأول من عام 2010 خمسة اجتماعات للتنسيق بشأن نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج بمشاركة بعثة الاتحاد الأفريقي في الصومال وفريق الأمم المتحدة القطري والمجتمع الدولي.
    En cumplimiento de los parámetros y las recomendaciones del Comité Independiente Conjunto de Supervisión y Evaluación de la Lucha contra la Corrupción, la UNAMA ha seguido facilitando el diálogo con el equipo de las Naciones Unidas en el país y la comunidad internacional UN وبغية وضع المعايير المرجعية وتنفيذ التوصيات التي حددتها اللجنة المشتركة المستقلة المعنية بمكافحة الفساد وبالرصد والتقييم، واصلت البعثة تيسير الحوار مع فريق الأمم المتحدة القطري والمجتمع الدولي
    También deseo expresar mi gratitud al Enviado Especial para la Región de los Grandes Lagos, Olusegun Obasanjo, y al equipo de las Naciones Unidas en el país y la comunidad humanitaria, que están trabajando con gran esfuerzo para salvar vidas en un difícil entorno. UN وأود أيضا أن أعرب عن امتناني لمبعوثي الخاص لمنطقة البحيرات الكبرى، أولوسيغون أوباسانجو، ولفريق الأمم المتحدة القطري ومجتمع العمل الإنساني لما يبذلوه من جهود شاقة لإنقاذ أرواح الناس في ظل ظروف بالغة الصعوبة.
    Celebro la cooperación prestada hasta la fecha por los Estados Miembros a los mecanismos de coordinación establecidos por el Gobierno, la MINUSTAH, el equipo de las Naciones Unidas en el país y la comunidad de asistencia humanitaria, y los aliento a que continúen su participación. UN وأرحب بتعاون الدول الأعضاء حتى الآن مع آليات التنسيق التي أقامتها الحكومة والبعثة وفريق الأمم المتحدة القطري وأوساط الشؤون الإنسانية، وأشجع على مواصلة المشاركة في ذلك.
    La mencionada misión de evaluación técnica de las Naciones Unidas visitó Bangui y Birao los días 10 y 11 de octubre y se reunió con representantes del Gobierno de la República Centroafricana, la EUFOR, la MINURCAT, el equipo de las Naciones Unidas en el país y la comunidad de asistencia humanitaria. UN ولقد زارت بعثة التقييم الفنية التابعة للأمم المتحدة المشار إليها أعلاه بانغي وبيراو في 10 و 11 تشرين الأول/أكتوبر والتقت بممثلين لحكومة جمهورية أفريقيا الوسطى، وقوة الاتحاد الأوروبي، وبعثة الأمم المتحدة في جمهورية أفريقيا الوسطى وتشاد، وفريق الأمم المتحدة القطري والجهات الإنسانية.
    La UNMIL colaborará con el equipo de las Naciones Unidas en el país y la comunidad internacional para apoyar al Gobierno y a otros asociados nacionales en la ejecución de la Hoja de Ruta Estratégica para la Recuperación, la Consolidación de la Paz y la Reconciliación Nacionales. UN وستعمل البعثة مع فريق الأمم المتحدة القطري والمجتمع الدولي لدعم الحكومة وغيرها من الشركاء الوطنيين في تنفيذ خريطة الطريق الاستراتيجية لتضميد الجراح وبناء السلام والمصالحة على الصعيد الوطني.
    4.10 La Oficina sigue apoyando la creación de instituciones y estructuras administrativas en estrecha coordinación con el Gobierno Federal de Transición, el equipo de las Naciones Unidas en el país y la comunidad internacional. UN 4-10 ويواصل المكتب دعم إنشاء هياكل الحكم ومؤسساته بالتعاون الوثيق مع الحكومة الاتحادية الانتقالية وفريق الأمم المتحدة القطري والمجتمع الدولي.
    La UNPOS siguió apoyando la aplicación de la Carta Federal de Transición en estrecha coordinación con el Gobierno Federal de Transición, el equipo de las Naciones Unidas en el país y la comunidad internacional. UN 57 - وواصل المكتب دعم تنفيذ الميثاق الاتحادي الانتقالي، بالتنسيق الوثيق مع الحكومة الاتحادية الانتقالية وفريق الأمم المتحدة القطري والمجتمع الدولي.
    Con el apoyo activo del equipo de las Naciones Unidas en el país y la comunidad internacional en general, a principios de abril se presentó ese plan al Primer Ministro, aunque el Gobierno no pudo ponerlo en marcha oficialmente debido a la crisis política. UN وبدعم نشط من فريق الأمم المتحدة القطري والمجتمع الدولي عموما، عرض رئيس الوزراء في أوائل نيسان/أبريل هذه الخطة، ولكن نتيجة للأزمة السياسية تعذر على الحكومة بدء تنفيذها رسميا.
    x) Crear capacidad, con el apoyo del equipo de las Naciones Unidas en el país y la comunidad internacional, en materia de promoción, sensibilización comunitaria, programas de rehabilitación y reintegración de los niños vinculados anteriormente con fuerzas o grupos armados, y programas de rehabilitación y reintegración de los niños que hayan sido víctimas de violencia; UN ' 10` تنمية القدرات، بدعم من فريق الأمم المتحدة القطري والمجتمع الدولي، في مجالات الدعوة، وتوعية المجتمعات المحلية وبرامج إعادة تأهيل وإدماج الأطفال الذين كانوا مرتبطين قبل ذلك بالقوات والجماعات المسلحة وبرامج إعادة تأهيل الأطفال من ضحايا العنف وإدماجهم؛
    Burundi hizo progresos significativos en la consolidación de la paz, gracias a los esfuerzos realizados por el Gobierno, la BINUB, el equipo de las Naciones Unidas en el país y la comunidad internacional. UN 4 - أحرزت بوروندي تقدما كبيرا في بناء السلام بفضل جهود الحكومة ومكتب الأمم المتحدة المتكامل في بوروندي وفريق الأمم المتحدة القطري والمجتمع الدولي.
    Además, se reunió con la Sra. Daw Aung San Suu Kyi, con miembros de la Comisión Nacional de Derechos Humanos, tres presos de conciencia de la cárcel de Insein, presos de conciencia puestos en libertad, representantes de organizaciones de la sociedad civil y de partidos étnicos, el equipo de las Naciones Unidas en el país y la comunidad diplomática. UN وبالإضافة إلى ذلك، التقى داو أونغ سان سو كي وأعضاء اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان وثلاثة من سجناء الضمير في سجن إنسين وعدداً من سجناء الضمير الذين أفرج عنهم وممثلي منظمات المجتمع المدني والأطراف الإثنية وفريق الأمم المتحدة القطري والمجتمع الدبلوماسي.
    Las tareas fundamentales para el despliegue inicial incluirán interponer buenos oficios ante los agentes políticos y de seguridad más importantes del país en Mogadiscio, apoyar la aplicación del proceso de la hoja de ruta y garantizar una coordinación efectiva con la AMISOM, la IGAD, el equipo de las Naciones Unidas en el país y la comunidad internacional de Mogadiscio. UN وستشمل المهام الرئيسية للنشر الأولي بذل المساعي الحميدة لدى الجهات السياسية والأمنية الصومالية الرئيسية في مقديشو؛ ودعم تنفيذ عملية خارطة الطريق؛ وضمان التنسيق الفعال مع بعثة الاتحاد الأفريقي في الصومال والهيئة الحكومية الدولية المعنية بالتنمية وفريق الأمم المتحدة القطري والمجتمع الدولي في مقديشو.
    Las prioridades incluidas en el marco para el componente de la consolidación de la gobernanza democrática se relacionan con la reconciliación nacional, la reforma constitucional y la descentralización mediante la interposición de buenos oficios y el fortalecimiento de la cooperación con el equipo de las Naciones Unidas en el país y la comunidad internacional en apoyo a iniciativas dirigidas por el país. UN وتتعلق الأولويات الوارد بيانها في إطار العمل المحدد لعنصر توطيد الحكم الديمقراطي، بتحقيق المصالحة الوطنية، والإصلاح الدستوري، والأخذ بنظام اللامركزية، عن طريق المساعي الحميدة وتعزيز التعاون مع فريق الأمم المتحدة القطري والمجتمع الدولي من أجل دعم المبادرات التي تحرّك دفّتها جهات وطنية.
    La UNMIL trabajará con el equipo de las Naciones Unidas en el país y la comunidad internacional para contribuir a la labor de los diferentes agentes interesados que participan en la aplicación de la hoja de ruta para la reconciliación, así como de otros mecanismos dirigidos a fomentar la reconciliación y la consolidación de la paz. UN وستعمل بعثة الأمم المتحدة في ليبريا مع فريق الأمم المتحدة القطري والمجتمع الدولي من أجل دعم عمل الجهات المعنية المختلفة المشاركة في تنفيذ خريطة الطريق للمصالحة، وكذلك الآليات الأخرى الرامية إلى تحقيق التقدم في المصالحة وتوطيد السلام.
    El mandato revisado de la UNOGBIS permitirá que la Oficina, junto con el equipo de las Naciones Unidas en el país y la comunidad internacional, ayude a Guinea-Bissau a superar las dificultades actuales, incluida la organización de las elecciones presidenciales del próximo año para asegurar el pleno restablecimiento de la normalidad constitucional. UN 25 - وتلك الولاية المنقحة ستمكّن مكتب الأمم المتحدة لبناء السلام في غينيا - بيساو، من العمل مع فريق الأمم المتحدة القطري والمجتمع الدولي، لمساعدة غينيا - بيساو في التغلب على الصعوبات الراهنة التي تواجهها، بما في ذلك تنظيم الانتخابات الرئاسية في العام المقبل، لضمان الاستعادة التامة للأوضاع الدستورية الطبيعية.
    Informó al Consejo de la excelente cooperación entre la fuerza militar dirigida por la Unión Europea (EUFOR), el equipo de las Naciones Unidas en el país y la comunidad de asistencia humanitaria en los preparativos para efectuar la transferencia el 15 de marzo del 2009. UN وأبلغ المجلس بشأن التعاون الممتاز القائم بين القوة العسكرية التي يقودها الاتحاد الأوروبي وفريق الأمم المتحدة القطري ومجتمع الأنشطة الإنسانية في الإعداد للموعد النهائي لنقل السلطة في 15 آذار/مارس 2009.
    Los días 14 y 15 de noviembre, la Sra. Rebeca Grynspan, Administradora Asociada del PNUD, estuvo en Kabul y trató las iniciativas actuales y el programa posterior a 2014 con los funcionarios gubernamentales de contraparte, el equipo de las Naciones Unidas en el país y la comunidad de donantes. UN وفي 14 و 15 تشرين الثاني/نوفمبر، قامت مديرة برنامج الأمم المتحدة الإنمائي المعاوِنة، ربيكا غرينسبان، بزيارة إلى كابُل وأجرت محادثات مع النظراء الحكوميين وفريق الأمم المتحدة القطري ومجتمع المانحين بشأن الجهود المبذولة حالياً وخطة ما بعد عام 2014.
    En cuanto a las medidas de fomento de la confianza, un equipo conjunto de las Naciones Unidas y el Gobierno determinó cuatro proyectos socioeconómicos de desarrollo en el lado camerunés de la frontera, que se ejecutarán en estrecha cooperación con el equipo de las Naciones Unidas en el país y la comunidad de donantes. UN 33 - وفيما يخص تدابير بناء الثقة، حدد فريق مشترك من الأمم المتحدة والحكومة أربعة مشاريع للتنمية الاجتماعية والاقتصادية على الجانب الكاميروني من الحدود، ستشهد مزيدا من التطوير بالتعاون الوثيق مع فريق الأمم المتحدة القطري وأوساط المانحين.
    La UNPOS, en colaboración con el equipo de las Naciones Unidas en el país y la comunidad de donantes y con el apoyo del Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz, ha seguido cooperando con el Gobierno para revitalizar el Comité Conjunto de Seguridad, que seguirá desempeñando una inestimable función de enlace entre el Gobierno de Somalia y la comunidad internacional en todo lo relativo a la seguridad. UN 23 - وواصل مكتب الأمم المتحدة السياسي للصومال، بالتعاون مع فريق الأمم المتحدة القطري والجهات المانحة، وبدعم من إدارة عمليات حفظ السلام، العمل مع الحكومة من أجل تنشيط عمل اللجنة الأمنية المشتركة التي ستبقى صلة الوصل الرئيسية بين الحكومة الصومالية والمجتمع الدولي فيما يتعلق بجميع المسائل الأمنية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more