Reconociendo también que las demoras en el pago de las cuotas afectan adversamente la situación financiera de la Organización a corto plazo, | UN | وإذ تسلم كذلك بأن التأخير في دفع اﻷنصبة المقررة يؤثر بشكل سلبي على الحالة المالية للمنظمة في اﻷجل القصير، |
Reconociendo también que las demoras en el pago de las cuotas afectan negativamente la situación financiera a corto plazo de la Organización, | UN | وإذ تسلم أيضا بأن التأخير في دفع اﻷنصبة المقررة يؤثر تأثيرا سلبيا على الحالة المالية للمنظمة في اﻷجل القصير، |
Reconociendo también que las demoras en el pago de las cuotas afectan negativamente la situación financiera a corto plazo de la Organización, | UN | وإذ تسلم أيضا بأن التأخير في دفع الاشتراكات المقررة يؤثر تأثيرا سلبيا على الحالة المالية للمنظمة في اﻷجل القصير، |
Las instituciones financieras también se vieron afectadas por el incumplimiento en el pago de las deudas y la acumulación de créditos incobrables en su cartera. | UN | وتأثرت المؤسسات المالية أيضا بالتخلف عن دفع الديون وبتراكم الديون الهالكة في مجموعة حافظاتها الاستثمارية. |
Atrasos en el pago de contribuciones: opciones | UN | التأخر في تسديد الاشتراكات: خيارات التعامل |
A este respecto, la Comisión señala que las demoras en el pago de las cuotas generan retrasos en el reembolso a tales gobiernos. | UN | وتشير اللجنة، في هذا الصدد، إلى أن التأخير في سداد الاشتراكات المقررة ينتج عنه تعليق رد التكاليف إلى تلك الحكومات. |
La situación económica desfavorable, junto con el retraso en el pago de los sueldos, provocaron varias huelgas en Sarajevo y otras ciudades importantes. | UN | وقد أدت الظروف الاقتصادية غير المواتية والتأخر في دفع المرتبات إلى قيام عدد من الإضرابات في سراييفو ومدن رئيسية أخرى. |
Las dificultades se relacionan, en cierta medida, con la demora en el pago de las contri-buciones de los Estados Miembros. | UN | وتنبع الصعوبات، الى حد ما، من تأخير الدول اﻷعضاء في دفع أنصبتها. |
Primero, se observa que la limitada base de capital de la Organización se ha prolongado ya por mucho tiempo y se debe al atraso en el pago de las cuotas por parte de algunos Estados Miembros. | UN | أولا، يلاحظ أن قاعدة رأس المال في المنظمة مازالت محــدودة منذ فــترة طويلة بسبب تــأخر بعض الدول اﻷعضاء في دفع أنصبتها. |
La delegación de Palestina expresa su reconocimiento por la disposición del Organismo para prestar asistencia en el pago de salarios y otros gastos de apoyo a la fuerza de policía palestina. | UN | وأعربت عن تقدير وفدها لاستعداد الوكالة للمساعدة في دفع مرتبات قوة الشرطة الفلسطينية وتكاليف الدعم اﻷخرى. |
La difícil situación financiera se complica con los constantes retrasos de muchos gobiernos en el pago de sus cuotas. | UN | ومما يضاعف من الحالة المالية العسيرة استمرار تأخر كثير من الحكومات في دفع الاشتراكات. |
Otros temas contenciosos fueron las demoras en el pago de honorarios a los expertos nacionales y en la transmisión de documentos. | UN | وكانت هناك مواضيع أخرى مثيرة للنزاع هي التأخير في دفع أجور الخبراء المحليين وفي إرسال الوثائق. |
Las demoras en el pago de sus sueldos, así como la inseguridad con respecto a su futuro, son factores que contribuyen a que su moral sea baja. | UN | ولا يزال التأخر في دفع مرتباتهم يسهم في هبوط معنوياتهم فضلا عن شعورهم بعدم التيقن بمستقبلهم. |
Reconociendo también que las demoras en el pago de las cuotas afectan negativamente a la situación financiera a corto plazo de la Organización, | UN | وإذ تسلم أيضا بأن التأخير في دفع اﻷنصبة المقررة يؤثر تأثيرا سلبيا على الحالة المالية للمنظمة في اﻷجل القصير، |
Preferencia para los Estados Miembros que están al día en el pago de sus cuotas | UN | إعطــاء اﻷفضليــة للدول اﻷعضاء التي ليس عليها متأخرات في دفع أنصبتها المقررة |
2. Expresa preocupación por la situación financiera de las actividades de mantenimiento de la paz, en particular con respecto al reembolso a los países que aportan contingentes, que soportan una carga adicional debido al atraso de los Estados Miembros en el pago de sus cuotas; | UN | بسداد التكاليف للدول المساهمة بقوات، والتي تتحمل أعباء بسبب تأخر دول أعضاء عن دفع أنصبتها المقررة في حينه؛ |
Al mismo tiempo, las comunidades minoritarias siguen estando muy atrasadas en el pago de las facturas de los servicios públicos. | UN | وفي الوقت نفسه، ما زالت الأقليات عاجزة منذ فترة طويلة عن دفع فواتير المياه والكهرباء. |
Si en el pago de una cuota se produce una demora de más de 90 días contados a partir de la fecha en que corresponda hacer el pago, la Caja suspenderá inmediatamente el pago de cualesquiera pensiones periódicas e informará de ello al Gobierno. | UN | وفي حالة التأخير عن دفع أي قسط لمدة تسعين يوما بعد تاريخ الاستحقاق، يوقف الصندوق على الفور دفع أي معاشات تقاعدية دورية ويبلغ الحكومة بذلك. |
Su mujer y él estaban un poco retrasados en el pago de su hipoteca. | Open Subtitles | بسبب متاعب القاضي لودويغ المالية فهو وزوجته قد تأخرا في تسديد الرهن |
La Junta no ignora que los proveedores de servicios en muchas partes del mundo imponen habitualmente sanciones por el retraso en el pago de las facturas. | UN | ويدرك المجلس أن مقدمي الخدمات في أماكن كثيرة من العالم يقومون بفرض غرامات على من يتأخرون في تسديد الفواتير. |
Si bien se han conseguido avances necesarios en el pago de los reembolsos a los Estados Miembros, todavía queda margen de mejora. | UN | ولئن أُحرز تقدم جدير بالترحيب في سداد التكاليف للدول الأعضاء، فإن الجماعة ترى أنه ما زال هناك مجال للتحسين. |
Sin embargo, es preocupante que aproximadamente una tercera parte de los Estados Miembros esté permanentemente atrasada en el pago de sus cuotas. | UN | غير أن مما يدعو إلى الانشغال أن ثلث الدول الأعضاء تقريبا متأخرة باستمرار عن سداد اشتراكاتها. |
Expresando su preocupación por la situación financiera en relación con la Operación de las Naciones Unidas en Somalia II, que obedece al atraso de los Estados Miembros en el pago de sus cuotas, y especialmente de aquellos que están en mora, | UN | وإذ تعرب عن قلقها إزاء الحالة المالية فيما يتعلق بأنشطة عملية اﻷمم المتحدة الثانية في الصومال نتيجة لعدم دفع الدول اﻷعضاء ﻷنصبتها المقررة في حينها، ولا سيما الدول اﻷعضاء التي عليها متأخرات، |
Existe un acuerdo sobre su participación en el pago de los sueldos del Cuerpo de Policía Palestina. | UN | كما تم الاتفاق على أن تقوم الوكالة بدور في صرف مرتبات الشرطة الفلسطينية. |
Reservas por demoras en el pago de cuotas | UN | الاعتماد المرصود لحالات التأخيــر في تحصيل الاشتراكات |
El constante aumento del número de Estados Miembros que están al día en el pago de sus cuotas es alentador en esta época de limitaciones fiscales, y constituye una señal de que se toman en serio su responsabilidad para con la Organización y su mandato. | UN | وقال إن الزيادة المضطردة في عدد الدول الأعضاء المواظبة على تسديد مدفوعاتها أمر مشجع في وقت تسود فيه قيود مالية، ومؤشر على اضطلاعها بمسؤوليتها بجدية تجاه المنظمة وولايتها. |
No obstante, la unificación no resolverá el problema de la falta de pago y los retrasos en el pago de las cuotas. | UN | إلا أن التوحيد لن يحل مشكلة عدم تسديد المدفوعات المستحقة أو التأخير في دفعها. |
Varios tribunales reconocieron que la parte agraviada podía sufrir pérdidas debidas al no pago o a la demora en el pago de una suma de dinero. | UN | وقد اعترفت عدة محاكم بأن الطرف المتضرر يمكن أن يتكبد خسائر نتيجة لعدم الدفع أو التأخير في الدفع. |
En tal virtud, es bienvenido el anuncio hecho por un Estado Miembro, con un atraso considerable y por largo tiempo en el pago de sus cuotas, en el sentido de que pagará un total de 1.200 millones de dólares antes de que termine este año. | UN | ومن ثم، نرحب بتصريح دولة عضو عليها متأخرات كبيرة وطويلة اﻷمد بأنها ستدفع ما مجموعه ١,٢ بليون دولار قبل نهاية العام. |
Los problemas periódicos de la corriente de efectivo han causado retrasos en el pago de los reembolsos a los países que aportan contingentes. | UN | وقالت إن مشاكل التدفق النقدي المتكررة أدت إلى حدوث حالات تأخير في مدفوعات السداد إلى البلدان المساهمة بقوات. |
Tercer año: 1 de julio de 2014, la diferencia entre la tasa A y la tasa B se reduce en un 25% más, hasta un total del 50% de la diferencia, lo que resulta en el pago de un importe reducido de 50 dólares. | UN | العام الثالث: 1 تموز/يوليه 2014 يخفض الفرق بين المعدلين ألف وباء بنسبة إضافية قدرها 25 في المائة لتصبح نسبة التخفيض الإجمالي 50 في المائة من الفرق، وينتج عن ذلك أن يُدفع مبلغ مخفض قدره 50 دولارا. |
En las últimas semanas ha aumentado de manera apreciable el número de Estados Miembros que se encuentra al día en el pago de sus contribuciones. | UN | وقال إن عدد الدول اﻷعضاء التي سددت انصبتها بالكامل قد زاد بدرجة كبيرة خلال اﻷسابيع اﻷخيرة. |