"en el período al" - Translation from Spanish to Arabic

    • وخلال الفترة
        
    • في أثناء الفترة
        
    • وأثناء الفترة
        
    • وفي أثناء الفترة
        
    • وشهدت الفترة
        
    en el período al que se refiere el presente informe se celebraron elecciones en cuatro países. UN وخلال الفترة التي يغطيها التقرير، أجريت انتخابات في أربعة بلدان.
    en el período al que se refiere el presente informe, el Consejo de Seguridad examinó las sanciones en tres oportunidades. UN وخلال الفترة قيد النظر، أجرى مجلس اﻷمن ثلاثة استعراضات للجزاءات.
    en el período al que se refiere el informe, el programa concedió 3.799 préstamos por valor de 3,02 millones de dólares. UN وخلال الفترة المشمولة بالتقرير قدم البرنامج 799 3 قرضا قيمتها 3.02 مليون دولار.
    en el período al que se refiere el informe, se repararon o reconstruyeron unos 700 hogares en Gaza y 5.352 en la Ribera Occidental. UN وتم في أثناء الفترة المشمولة بالتقرير إصلاح أو إعادة بناء نحو 700 منزل في غزة، و 352 5 منزلا في الضفة الغربية.
    en el período al que se refiere el informe, las Salas de Primera Instancia del Tribunal, que siguen trabajando a plena capacidad, sustanciaron 37 casos. UN وأثناء الفترة المشمولة بالتقرير، نظرت الدوائر الابتدائية التي تواصل العمل بكل طاقتها، في 37 قضية.
    en el período al que se refiere el informe, se consiguieron 242 préstamos por valor de 610.434 dólares, de los que se beneficiaron 1.210 personas y sus familiares. UN وفي أثناء الفترة التي يغطيها التقرير، تم تقديم 242 قرضا بمبلغ 434 610 دولار، استفاد منها 210 1 من الأفراد وأسرهم.
    en el período al que se refiere el informe, la WEF amplió sus programas en la esfera de la educación pública, en particular de los jóvenes. UN وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، زادت المنظمة برامجها في مجال تثقيف الجمهور، لا سيما تثقيف الشباب.
    en el período al que se refiere el informe no hubo problemas de cooperación con el Gobierno. UN وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، لم تطرأ مشاكل في التعاون مع الحكومة.
    en el período al que se refiere el informe, la Unión Europea le prestó un apoyo generoso. UN وخلال الفترة قيد الاستعراض، قدم الاتحاد الأوروبي دعما سخيا للبرنامج.
    en el período al que se refiere el presente informe, Ucrania y la República de Moldova adoptaron formas complementarias de protección mediante modificaciones en su legislación. UN وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، اعتمدت أوكرانيا وجمهورية مولدوفا أشكالا تكميلية للحماية من خلال تعديلات تشريعية.
    Seis de ellas siguen prófugas. en el período al que se refiere el presente informe no ha sido detenido ni un solo prófugo. UN ولا يزال ستة منهم مطلقي السراح وخلال الفترة المشمولة بالتقرير لم يتم القبض على أي من هؤلاء الهاربين.
    en el período al que se refiere el informe no se tuvo noticia de que hubiera puntos de control no autorizados. UN ١١ - وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، لم يبلغ عن أي نقاط تفتيش أنشئت بدون ترخيص.
    en el período al que se refiere el informe siguieron realizándose operaciones de reubicación para trasladar a refugiados de Sierra Leona y Liberia que se encontraban en Guinea hacia zonas del interior más alejadas de las fronteras a la vez que siguió facilitándose la repatriación voluntaria de refugiados de Sierra Leona. UN وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، استمرت عمليات التنقل لنقل لاجئي سيراليون وليبريا في غينيا إلى مناطق داخلية بعيدة عن مناطق الحدود، بينما يجري تسهيل عملية العودة الطوعية للاجئي سيراليون إلى وطنهم.
    en el período al que se refiere el informe, se llevaron a cabo operaciones de reubicación en masa en Angola, Guinea, Liberia, la República Centroafricana, la República Democrática del Congo y Zambia. UN وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، أجريت عمليات نقل لأعداد ضخمة من اللاجئين في أنغولا وجمهورية أفريقيا الوسطى وجمهورية الكونغو الديمقراطية وزامبيا وغينيا وليبريا.
    en el período al que se refiere el informe, la demanda del programa siguió siendo alta, con un desembolso de 3.748 créditos por un valor de 1,75 millones de dólares. UN وخلال الفترة قيد التقرير استمر الطلب مرتفعا على هذه النوعية من خدمات الإقراض؛ حيث تم توزيع 748 3 قرضا قيمتها 1.75 مليون دولار.
    en el período al que se refiere el informe, el programa sólo concedió a 23 empresas pequeñas préstamos por valor de 300.000 dólares. UN وخلال الفترة قيد التقرير، لم يتجاوز ما قدمه البرنامج من قروض لمشاريع الأعمال الصغيرة ما مجموعه 23 قرضا قيمتها 000 300 دولار.
    en el período al que se refiere el informe, el programa siguió haciéndose cargo de todos los gastos de matrícula de los cursos de capacitación, y los gastos de gestión y operacionales se sufragaron con apoyo de donantes. UN وخلال الفترة المشمولة بالتقرير استمر البرنامج يغطي 100 في المائة من تكلفة الدورات التدريبية عن طريق رسوم الاشتراك، وتسديد نفقاته الإدارية والتشغيلية بالدعم المقدم من الجهات المانحة.
    en el período al que se refiere la Memoria del Secretario General se ha podido notar un incremento de la demanda de actividades de mantenimiento de la paz de las Naciones Unidas, hecho que coloca sin duda a la Organización ante un desafío para reaccionar con la capacidad y eficiencia necesaria para estas misiones. UN وخلال الفترة المشمولة بتقرير الأمين العام، كان هناك طلب متزايد على أنشطة الأمم المتحدة لحفظ السلام، التي شكلت تحديا للمنظمة لكي تستجيب بالقدرات والكفاءة اللازمة للاضطلاع ببعثات السلام هذه.
    en el período al que se refiere el informe, el Comité ha adoptado medidas que deberían conducir a una mayor participación de las comisiones regionales en la labor central de políticas de las Naciones Unidas en los sectores económico y social. UN وخلال الفترة المستعرضة، اتخذت اللجنة تدابير من شأنها أن تفضي إلى زيادة اشتراك اللجان الإقليمية في عمل السياسات المركزي الذي تضطلع به الأمم المتحدة في القطاعين الاقتصادي والاجتماعي.
    en el período al que se refiere el informe, las evaluaciones que se realizaron con la colaboración de residentes de los campamentos facilitaron la planificación general de la reconstrucción de 391 viviendas destruidas y la reparación de un total de 2.099 casas. UN وسهلت عمليات التقييم التي تمت في أثناء الفترة المشمولة بالتقرير، بالاشتراك مع المقيمين بالمخيم، من عملية التخطيط الشامل لإعادة بناء 391 من الوحدات السكنية المدمرة، وإصلاح ما إجماليه 099 2 منزلا.
    en el período al que se refiere el presente informe, Bangladesh siguió demostrando su firme voluntad de promover y proteger los derechos humanos. UN وأثناء الفترة المشمولة بهذا التقرير، واصلت بنغلاديش إثباتَ جديتَها فيما يتعلق بمسألة تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها.
    en el período al que se refiere el informe se aprobó además legislación que permite a las entidades regir la inscripción de las empresas. UN 39 - وشهدت الفترة التي شملها التقرير أيضا إجازة تشريع تمكيني للكيانين يتعلق بتسجيل المؤسسات التجارية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more