"en el período al que" - Translation from Spanish to Arabic

    • خلال الفترة المشمولة
        
    • وخلال الفترة المشمولة
        
    • في الفترة المشمولة
        
    • خلال الفترة التي
        
    • وأثناء الفترة المشمولة
        
    • في أثناء الفترة المشمولة
        
    Deberá explicarse la aplicación práctica de estas garantías en el período al que se refiera un determinado informe. UN ويجب أن توضح التقارير كيف تم تطبيق هذه الضمانات عمليا خلال الفترة المشمولة في التقرير.
    en el período al que se refiere el informe se efectuaron dos transferencias de esa índole y tres turcochipriotas se trasladaron permanentemente del sur al norte. UN وقد حدثت عمليتا نقل من هذا القبيل خلال الفترة المشمولة بالتقرير. ونقل ٣ قبارصة أتراك بصورة دائمة من الجنوب الى الشمال.
    en el período al que se refiere el informe se efectuaron dos transferencias de esa índole y tres turcochipriotas se trasladaron permanentemente del sur al norte. UN وقد حدثت عمليتا نقل من هذا القبيل خلال الفترة المشمولة بالتقرير. ونقل ٣ قبارصة أتراك بصورة دائمة من الجنوب الى الشمال.
    en el período al que se refiere el informe, el programa concedió 3.799 préstamos por valor de 3,02 millones de dólares. UN وخلال الفترة المشمولة بالتقرير قدم البرنامج 799 3 قرضا قيمتها 3.02 مليون دولار.
    en el período al que se refiere el informe, la WEF amplió sus programas en la esfera de la educación pública, en particular de los jóvenes. UN وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، زادت المنظمة برامجها في مجال تثقيف الجمهور، لا سيما تثقيف الشباب.
    Además, en el período al que se refiere el presente informe se asentaron 11.208 dólares correspondientes a gastos del período anterior. UN وباﻹضافة إلى ذلك، يمثل مبلغ ٢٠٨ ١١ دولار نفقات من فترة الولاية السابقة تم تقييدها في الفترة المشمولة بهذا التقرير.
    110. En el resumen siguiente se exponen otros aspectos de las cuestiones examinadas en el período al que se refiere el presente informe. UN 109- ويبين الملخص التالي التطورات الأخرى المتعلقة بالقضايا المنظور فيها خلال الفترة التي يتناولها هذا التقرير.
    en el período al que se refiere el informe, se iniciaron cursos nuevos. UN ولم يبدأ العمل بأية دورات جديدة خلال الفترة المشمولة بالتقرير.
    en el período al que se refiere el informe, un total de 568 viviendas quedaron destruidas o fueron gravemente dañadas en la Faja de Gaza. UN وبلغ عدد مآوى اللاجئين التي أزيلت أو أصابتها أضرار جسيمة خلال الفترة المشمولة بالتقرير 568 في قطاع غزة.
    106. A continuación se resumen las novedades relativas a las cuestiones examinadas en el período al que se refiere el presente informe. UN 106- ويرد فيما يلـي ملخـص لما استجـد مـن تطورات بشأن المسائل التي نُظر فيها خلال الفترة المشمولة بهذا التقرير.
    114. A continuación se resumen las novedades relativas a las cuestiones examinadas en el período al que se refiere el presente informe. UN 114- ويرد فيما يلـي ملخـص لما استجـد مـن تطورات بشأن المسائل التي نُظر فيها خلال الفترة المشمولة بهذا التقرير.
    en el período al que se refiere el informe, el juez entrevistó a una serie de testigos del atentado. UN وقد استجوب القاضي، خلال الفترة المشمولة بالتقرير، عدداً من الشهود على الهجوم.
    553. En el resumen siguiente se exponen otros aspectos de las cuestiones examinadas en el período al que se refiere el presente informe. UN 553- ويبين الملخص التالي التطورات الأخرى المتعلقة بالقضايا المنظور فيها خلال الفترة المشمولة بهذا التقرير.
    en el período al que se refiere el informe no hubo problemas de cooperación con el Gobierno. UN وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، لم تطرأ مشاكل في التعاون مع الحكومة.
    en el período al que se refiere el presente informe, Ucrania y la República de Moldova adoptaron formas complementarias de protección mediante modificaciones en su legislación. UN وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، اعتمدت أوكرانيا وجمهورية مولدوفا أشكالا تكميلية للحماية من خلال تعديلات تشريعية.
    Seis de ellas siguen prófugas. en el período al que se refiere el presente informe no ha sido detenido ni un solo prófugo. UN ولا يزال ستة منهم مطلقي السراح وخلال الفترة المشمولة بالتقرير لم يتم القبض على أي من هؤلاء الهاربين.
    en el período al que se refiere este informe, los principales logros de Sulabh han sido el desarrollo y la aplicación de tecnologías sostenibles para la gestión de desechos. UN ويعتبر تطوير وتنفيذ تكنولوجيات مستدامة لإدارة النفايات من الإنجازات الهامة لمنظمة سولابه في الفترة المشمولة بالتقرير.
    en el período al que se refiere el informe, el ritmo de las actividades del Consejo de Seguridad fue intenso y hubo un aumento en el volumen y el alcance de las cuestiones de las que se ocupó. UN اتسمت وتيرة أنشطة مجلس الأمن في الفترة المشمولة بالتقرير بالكثافة وبتزايد حجم المسائل المعروضة عليه ونطاقها.
    Texto de las recomendaciones generales aprobadas por el Comité en el período al que se refiere el informe UN نص التوصيتـين العامتـين اللـتين اعتمدتهما اللجنة في الفترة المشمولة بالتقرير
    en el período al que se refiere el informe, otras comisiones trataron varios aspectos de las cuestiones de la vivienda y los asentamientos humanos. UN 50 - وعالجت لجان أخرى جوانب مختلفة من مسائل المأوى والمستوطنات البشرية خلال الفترة التي يشملها التقرير.
    103. En el resumen siguiente se exponen otros aspectos de las cuestiones examinadas en el período al que se refiere el presente informe. UN 103- ويبين الملخص التالي التطورات الأخرى المتعلقة بالقضايا قيد البحث خلال الفترة التي يتناولها هذا التقرير.
    en el período al que se refiere el informe, las Salas de Primera Instancia del Tribunal, que siguen trabajando a plena capacidad, sustanciaron 37 casos. UN وأثناء الفترة المشمولة بالتقرير، نظرت الدوائر الابتدائية التي تواصل العمل بكل طاقتها، في 37 قضية.
    en el período al que se refiere el informe, se repararon o reconstruyeron unos 700 hogares en Gaza y 5.352 en la Ribera Occidental. UN وتم في أثناء الفترة المشمولة بالتقرير إصلاح أو إعادة بناء نحو 700 منزل في غزة، و 352 5 منزلا في الضفة الغربية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more