Deberá explicarse la aplicación práctica de estas garantías en el período al que se refiera un determinado informe. | UN | ويجب أن توضح التقارير كيف تم تطبيق هذه الضمانات عمليا خلال الفترة المشمولة في التقرير. |
en el período al que se refiere el informe se efectuaron dos transferencias de esa índole y tres turcochipriotas se trasladaron permanentemente del sur al norte. | UN | وقد حدثت عمليتا نقل من هذا القبيل خلال الفترة المشمولة بالتقرير. ونقل ٣ قبارصة أتراك بصورة دائمة من الجنوب الى الشمال. |
en el período al que se refiere el informe se efectuaron dos transferencias de esa índole y tres turcochipriotas se trasladaron permanentemente del sur al norte. | UN | وقد حدثت عمليتا نقل من هذا القبيل خلال الفترة المشمولة بالتقرير. ونقل ٣ قبارصة أتراك بصورة دائمة من الجنوب الى الشمال. |
en el período al que se refiere el informe, el programa concedió 3.799 préstamos por valor de 3,02 millones de dólares. | UN | وخلال الفترة المشمولة بالتقرير قدم البرنامج 799 3 قرضا قيمتها 3.02 مليون دولار. |
en el período al que se refiere el informe, la WEF amplió sus programas en la esfera de la educación pública, en particular de los jóvenes. | UN | وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، زادت المنظمة برامجها في مجال تثقيف الجمهور، لا سيما تثقيف الشباب. |
Además, en el período al que se refiere el presente informe se asentaron 11.208 dólares correspondientes a gastos del período anterior. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، يمثل مبلغ ٢٠٨ ١١ دولار نفقات من فترة الولاية السابقة تم تقييدها في الفترة المشمولة بهذا التقرير. |
110. En el resumen siguiente se exponen otros aspectos de las cuestiones examinadas en el período al que se refiere el presente informe. | UN | 109- ويبين الملخص التالي التطورات الأخرى المتعلقة بالقضايا المنظور فيها خلال الفترة التي يتناولها هذا التقرير. |
en el período al que se refiere el informe, se iniciaron cursos nuevos. | UN | ولم يبدأ العمل بأية دورات جديدة خلال الفترة المشمولة بالتقرير. |
en el período al que se refiere el informe, un total de 568 viviendas quedaron destruidas o fueron gravemente dañadas en la Faja de Gaza. | UN | وبلغ عدد مآوى اللاجئين التي أزيلت أو أصابتها أضرار جسيمة خلال الفترة المشمولة بالتقرير 568 في قطاع غزة. |
106. A continuación se resumen las novedades relativas a las cuestiones examinadas en el período al que se refiere el presente informe. | UN | 106- ويرد فيما يلـي ملخـص لما استجـد مـن تطورات بشأن المسائل التي نُظر فيها خلال الفترة المشمولة بهذا التقرير. |
114. A continuación se resumen las novedades relativas a las cuestiones examinadas en el período al que se refiere el presente informe. | UN | 114- ويرد فيما يلـي ملخـص لما استجـد مـن تطورات بشأن المسائل التي نُظر فيها خلال الفترة المشمولة بهذا التقرير. |
en el período al que se refiere el informe, el juez entrevistó a una serie de testigos del atentado. | UN | وقد استجوب القاضي، خلال الفترة المشمولة بالتقرير، عدداً من الشهود على الهجوم. |
553. En el resumen siguiente se exponen otros aspectos de las cuestiones examinadas en el período al que se refiere el presente informe. | UN | 553- ويبين الملخص التالي التطورات الأخرى المتعلقة بالقضايا المنظور فيها خلال الفترة المشمولة بهذا التقرير. |
en el período al que se refiere el informe no hubo problemas de cooperación con el Gobierno. | UN | وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، لم تطرأ مشاكل في التعاون مع الحكومة. |
en el período al que se refiere el presente informe, Ucrania y la República de Moldova adoptaron formas complementarias de protección mediante modificaciones en su legislación. | UN | وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، اعتمدت أوكرانيا وجمهورية مولدوفا أشكالا تكميلية للحماية من خلال تعديلات تشريعية. |
Seis de ellas siguen prófugas. en el período al que se refiere el presente informe no ha sido detenido ni un solo prófugo. | UN | ولا يزال ستة منهم مطلقي السراح وخلال الفترة المشمولة بالتقرير لم يتم القبض على أي من هؤلاء الهاربين. |
en el período al que se refiere este informe, los principales logros de Sulabh han sido el desarrollo y la aplicación de tecnologías sostenibles para la gestión de desechos. | UN | ويعتبر تطوير وتنفيذ تكنولوجيات مستدامة لإدارة النفايات من الإنجازات الهامة لمنظمة سولابه في الفترة المشمولة بالتقرير. |
en el período al que se refiere el informe, el ritmo de las actividades del Consejo de Seguridad fue intenso y hubo un aumento en el volumen y el alcance de las cuestiones de las que se ocupó. | UN | اتسمت وتيرة أنشطة مجلس الأمن في الفترة المشمولة بالتقرير بالكثافة وبتزايد حجم المسائل المعروضة عليه ونطاقها. |
Texto de las recomendaciones generales aprobadas por el Comité en el período al que se refiere el informe | UN | نص التوصيتـين العامتـين اللـتين اعتمدتهما اللجنة في الفترة المشمولة بالتقرير |
en el período al que se refiere el informe, otras comisiones trataron varios aspectos de las cuestiones de la vivienda y los asentamientos humanos. | UN | 50 - وعالجت لجان أخرى جوانب مختلفة من مسائل المأوى والمستوطنات البشرية خلال الفترة التي يشملها التقرير. |
103. En el resumen siguiente se exponen otros aspectos de las cuestiones examinadas en el período al que se refiere el presente informe. | UN | 103- ويبين الملخص التالي التطورات الأخرى المتعلقة بالقضايا قيد البحث خلال الفترة التي يتناولها هذا التقرير. |
en el período al que se refiere el informe, las Salas de Primera Instancia del Tribunal, que siguen trabajando a plena capacidad, sustanciaron 37 casos. | UN | وأثناء الفترة المشمولة بالتقرير، نظرت الدوائر الابتدائية التي تواصل العمل بكل طاقتها، في 37 قضية. |
en el período al que se refiere el informe, se repararon o reconstruyeron unos 700 hogares en Gaza y 5.352 en la Ribera Occidental. | UN | وتم في أثناء الفترة المشمولة بالتقرير إصلاح أو إعادة بناء نحو 700 منزل في غزة، و 352 5 منزلا في الضفة الغربية. |