Por último, es prematuro entablar un debate sobre la forma definitiva del proyecto de artículos en el período de sesiones en curso. | UN | واختتم كلمته قائلا أن من السابق للأوان الدخول في أي نقاش حول الشكل النهائي لمشاريع المواد في الدورة الحالية. |
51. Su delegación espera que en el período de sesiones en curso se halle una solución satisfactoria y que se proporcionen los recursos financieros necesarios. | UN | ٥١ - وختم بيانه قائلا إن وفده يأمل في التوصل إلى حل مرض في الدورة الحالية وفي توفير الموارد المالية الضرورية. |
Lo principal consistía en delimitar bien todos los problemas y esa era su única ambición en el período de sesiones en curso. | UN | وأهم شيء هو تحديد جميع المشاكل على النحو الصحيح، وهذا هو هدفه الوحيد في الدورة الحالية. |
El orador espera que la Asamblea General adopte una decisión definitiva en el período de sesiones en curso. | UN | وأعرب عن أمله في أن تصل الجمعية العامة في النهاية إلى مقرر في دورتها الحالية. |
Colombia espera que las negociaciones sobre ese programa se puedan concluir en el período de sesiones en curso de la Asamblea. | UN | وأعرب عن أمل وفد بلده في أن تعقد مفاوضات بشأن جدول اﻷعمال هذا خلال الدورة الحالية للجمعية العامة. |
en el período de sesiones en curso de la Asamblea General, la comunidad internacional considera los medios y arbitrios para la aplicación del programa del Decenio. | UN | وفي الدورة الحالية للجمعية العامة يدرس المجتمع الدولي سبل ووسائل تنفيذ برنامج العقد. |
Puede contar con la plena colaboración de mi delegación en todos sus empeños en el período de sesiones en curso. | UN | ويمكنكم التعويل على تعاون وفدي الكامل معكم في جميع مساعيكم في هذه الدورة. |
La Comisión ya había adoptado medidas en ese sentido en el período de sesiones en curso. | UN | وقد اتخذت اللجنة بالفعل خطوات في هذا الاتجاه أثناء الدورة الحالية. |
3. El Presidente participará en el período de sesiones en calidad de tal y no podrá ejercer simultáneamente los derechos de representante de una Parte. | UN | ٣ - يشترك الرئيس في الدورة بصفته تلك ولا يجوز له في الوقت نفسه أن يمارس حقوقه باعتباره ممثلا ﻷحد اﻷطراف. |
3. El Presidente participará en el período de sesiones en calidad de tal y no podrá ejercer simultáneamente los derechos de representante de una Parte. | UN | ٣ - يشترك الرئيس في الدورة بصفته تلك ولا يجوز له في الوقت نفسه أن يمارس حقوقه باعتباره ممثلا ﻷحد اﻷطراف. |
3. El Presidente participará en el período de sesiones en calidad de tal y no podrá ejercer simultáneamente los derechos de representante de una Parte. | UN | ٣ - يشترك الرئيس في الدورة بصفته تلك ولا يجوز له في الوقت نفسه أن يمارس حقوقه باعتباره ممثلا ﻷحد اﻷطراف. |
El programa de desarrollo, que tendría que quedar finalizado en el período de sesiones en curso, debería orientar a los gobiernos en esa materia. | UN | وخطة التنمية، التي ينبغي أن تنجز في الدورة الجارية، يجب أن تسترشد به الحكومات كدليل في هذا المجال. |
Se decidió además modificar la estructura y la sustancia del proyecto de Guía para reflejar la estructura de la Ley Modelo en su versión aprobada en el período de sesiones en curso. | UN | وتقرر أيضا تعديل هيكل الدليل ومضمونه كيما يعكسا هيكل القانون النموذجي بالصيغة التي اعتمد بها في الدورة الحالية. |
No se examinó esa propuesta en el período de sesiones en curso. | UN | ولم يناقش هذا الاقتراح في الدورة الحالية. |
3. El Presidente participará en el período de sesiones en calidad de tal y no podrá ejercer simultáneamente los derechos de representante de una Parte. | UN | ٣ - يشترك الرئيس في الدورة بصفته تلك ولا يجوز له في الوقت نفسه أن يمارس حقوقه باعتباره ممثلا ﻷحد اﻷطراف. |
El proyecto de estatuto que se examina ofrece una buena base para su examen por la Asamblea General en el período de sesiones en curso. | UN | ويوفر مشروع النظام اﻷساسي قيد الدراسة أساسا صالحا ﻷن تبحثه الجمعية العامة فيه في دورتها الحالية. |
en el período de sesiones en curso la Asamblea General tiene ante sí informes sobre esos temas. | UN | وبين يدي الجمعية أيضا في دورتها الحالية تقارير عن هذه الموضوعات. |
163. en el período de sesiones en curso, la Comisión tendrá ante sí: | UN | ٣٦١ - وسيكون معروضا على اللجنة في دورتها الحالية ما يلي: |
El Grupo confía en que el Secretario General presente una propuesta de ese tipo en el período de sesiones en curso. | UN | وقال إن المجموعة تأمل في أن يعمد الأمين العام إلى تقديم اقتراح في هذا الصدد خلال الدورة الحالية. |
Entre esos acuerdos figuran los que se habían concertado en 1996 y en el período de sesiones en curso. | UN | وتشمل تلك الترتيبات ما تم التوصل إليه منها في عام ١٩٩٦ وفي الدورة الحالية. |
El proyecto de reglamento se presenta a la Junta Ejecutiva para su aprobación en el período de sesiones en curso. | UN | ومشروع النظام الداخلي مقدم الى المجلس التنفيذي لاعتماده في هذه الدورة. |
Señaló que no pretendía recibir una respuesta a sus observaciones concretas en el período de sesiones en curso, pero se comunicaría directamente con funcionarios de la oficina regional. | UN | ومضت تقول إنها لا تتوقع إجابة أثناء الدورة الحالية ولكنها ستتحدث مباشرة إلى المسؤولين في المكتب اﻹقليمي. |
Se refirió también al segundo marco de cooperación con Zimbabwe aprobado por la Junta Ejecutiva en el período de sesiones en curso. | UN | وأشار المسؤول في تعليقاته إلى إطار العمل القطري الثاني الخاص بزمبابوي الذي وافق عليه المجلس التنفيذي في دورته الحالية. |
Esa información se actualizará en un documento que se presentará en el período de sesiones en curso. | UN | وسيجري استكمال تلك المعلومات في وثيقة مقدّمة إلى الدورة الحالية. |
La Secretaria señaló que el proyecto de plan de trabajo para 1998 (DP/1997/CRP.21) se revisaría para tomar en cuenta las decisiones y observaciones formuladas en el período de sesiones en curso. | UN | ٥١ - ولاحظت اﻷمينة أن مشروع خطـة العمل لعام ٨٩٩١ )12.PRC/7991/PD( سينقح ليأخـذ فـي الاعتبـار ما صدر عن الدورة الحالية من قرارات وتعليقات. |