Muy pocas organizaciones proporcionaron información concreta sobre su participación en el proceso de elaboración de los programas de acción nacionales. | UN | ولم تقدم إلا في حالات قليلة جداً معلومات دقيقة عن المشاركة في عملية وضع برنامج العمل الوطني. |
Deberían, por tanto, tenerse debidamente en cuenta en el proceso de elaboración de proyectos de artículo y comentarios autorizados. | UN | وعلى ذلك ينبغي أخذها بنظر الاعتبار في عملية وضع التفاصيل لمشاريع المواد المرجعية وإبداء التعليقات عليها. |
El debate de hoy debe marcar el advenimiento de una nueva fase en el proceso de elaboración de “Un programa de desarrollo”. | UN | ويجدر بالمناقشة الجارية اليوم أن تسجل بداية مرحلة جديدة في عملية وضع خطة للتنمية. |
Con tal fin, las dependencias correspondientes del Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz y del Departamento de Administración y Gestión deben revisar sus funciones respectivas para evitar posibles duplicidades en el proceso de elaboración del presupuesto. | UN | ومن أجل ذلك، يجب أن تقوم الوحدات المعنية في إدارة عمليات حفظ السلام وإدارة التنظيم واﻹدارة بإعادة تقييم دور كل منها على حدة بغية تلافي أي ازدواج محتمل في عملية إعداد الميزانية. |
en el proceso de elaboración del plan quinquenal de salubridad nacional se han aprobado varias recomendaciones. | UN | واعتمدت عدة توصيات في عملية إعداد الخطة الخمسية الوطنية للصحة. |
Lamentablemente, ciertos partidos de oposición reagrupados no participan en el proceso de elaboración de esa ley y podrían cuestionarla. | UN | وللأسف إن بعض أحزاب المعارضة شكلت مجموعة لا تشارك في عملية صياغة هذا القانون وربما تعارضه. |
Por lo tanto, en el proceso de elaboración y ensayo de los indicadores debe tomarse como punto de partida una interpretación correcta de los procesos de adopción de decisiones. | UN | ولذلك ينبغي أن تكون نقطة البداية في عملية وضع المؤشرات واختبارها هي حسن الالمام بعملية اتخاذ القرارات. |
La Comisión ha logrado la participación de todos los interesados en el proceso de elaboración del programa futuro en materia de desarrollo sostenible. | UN | وقد حققت اللجنة اشتراك جميع المهتمين في عملية وضع البرنامج المقبل في مجال التنمية المستدامة. |
La UNCTAD debería estar incluida en el proceso de elaboración de normas multilaterales sobre la competencia y dentro de ese procesos sus actividades deben estar estrechamente coordinadas con la OMC. | UN | كما ينبغي إشراك اﻷونكتاد في عملية وضع القواعد المتعددة اﻷطراف بشأن المنافسة وهي العملية التي يجب تنسيق أنشطته فيها على نحو وثيق مع منظمة التجارة العالمية. |
También deberá buscarse el medio de garantizar una participación más eficaz de los países en desarrollo en el proceso de elaboración de las normas. | UN | وينبغي أيضاً العثور على سبل لضمان مشاركة البلدان النامية على نحو أفعل في عملية وضع المعايير. |
Es necesario mejorar la Guía incluyendo en ella ciertos indicadores de participación de la sociedad civil en el proceso de elaboración y aplicación de los PAN, los programas de acción subregional y los programas de acción regional. | UN | وهناك حاجة إلى تحسين دليل المساعدة من حيث إدراج عدد محدد من المؤشرات بشأن مشاركة المجتمع المدني في عملية وضع وتنفيذ برامج العمل الوطنية وبرامج العمل دون الإقليمية وبرامج العمل الإقليمية. |
:: en el proceso de elaboración y de firma del acuerdo se hizo caso omiso del Facilitador Masire; | UN | :: جرى تجاهل الطرف المُيسّر السيد ماسيري في عملية وضع وتوقيع الاتفاق المذكور؛ |
Eso supone recabar la participación de las comunidades locales e indígenas en el proceso de elaboración y puesta en práctica de los documentos de estrategia de lucha contra la pobreza. | UN | ومن ذلك إشراك المجتمعات المحلية والأصلية في عملية إعداد ورقات استراتيجية الحد من الفقر وتنفيذها. |
Suiza participó en el proceso de elaboración del manual. | UN | وقد اشتركت سويسرا في عملية إعداد الكتيب. |
Asimismo, conviene señalar que la Comisión nacional consultiva de promoción y protección de los derechos humanos es parte interesada en el proceso de elaboración del presente informe nacional. | UN | كذلك، يجب ذكر أن اللجنة الوطنية الاستشارية لتعزيز حقوق الإنسان وحمايتها طرف مشارك في عملية إعداد هذا التقرير. |
:: Apoyo técnico y logístico al Gobierno en el proceso de elaboración del segundo documento de estrategia de lucha contra la pobreza | UN | :: تقديم الدعم التقني واللوجستي إلى الحكومة في عملية إعداد ورقة الجيل الثاني لاستراتيجية الحد من الفقر |
Como Estado que ha adquirido la independencia recientemente, la República de Moldova no pudo participar en el proceso de elaboración y aprobación de la Declaración Universal. | UN | وجمهورية مولدوفا، بوصفها دولة استقلت حديثا، لــم تتمكن من المشاركة في عملية صياغة اﻹعلان العالمي واعتماده. |
A los niños que participan en el proceso de elaboración del Plan de Acción Nacional se les preguntó en qué tipo de mundo quisieran vivir dentro de 10 años. | UN | الأطفال الذين يشاركون في عملية صياغة خطة العمل الوطنية سئلوا عن نوع العالم الذي يودون العيش فيه بعد عشر سنوات. |
Además, participa activamente en el proceso de elaboración de un convenio general sobre el terrorismo internacional. | UN | وهي مشتركة أيضا بشكل ناشط في عملية صياغة الاتفاقية الشاملة بشأن الإرهاب الدولي. |
Es fundamental que las propias poblaciones indígenas intervengan en el proceso de elaboración del proyecto. | UN | كما أن من اﻷهمية إشراك الشعوب اﻷصلية نفسها في عملية الصياغة. |
En general, es preciso señalar que en Azerbaiyán se aplican los principios internacionales pertinentes en la esfera de la lucha contra la financiación del terrorismo, tanto en el proceso de elaboración y perfeccionamiento de la legislación bancaria existente como en su aplicación práctica. | UN | من الجدير بالملاحظة عموما أن المبادئ الدولية ذات الصلة المتعلقة بقمع تمويل الإرهاب قد طبقت في أذربيجان على عملية إعداد وتحسين التشريعات المصرفية القائمة وعملية التطبيق العملي لها على السواء. |
Los estudios sobre la utilización del tiempo podrían ser un primer paso en el proceso de elaboración de esas cuentas subsidiarias. | UN | ويمكن أن تشكل الدراسات الاستقصائية لاستغلال الوقت خطوة أولى في عملية تطوير هذه الحسابات التابعة. |
En la evaluación se había establecido un conjunto de criterios para el diagnóstico de posibles organismos de ejecución, que el FNUAP había difundido en forma de lista para su utilización en el proceso de elaboración de los programas a los fines de determinar las modalidades de aplicación y ejecución. | UN | وحدد التقييم مجموعة معايير لتقييم الوكالات المنفذة المحتملة وقام الصندوق بنشرها في شكل قائمة مرجعية يمكن الاستعانة بها لدى تحديد طرائق التنفيذ واﻹنجاز في سياق عملية وضع البرامج. |
Por consiguiente, la participación anticipada de otros gobiernos en el proceso de elaboración estaría fuera de lugar. | UN | ومن ثم فإن الاشتراك المبكر لحكومات أخرى في عملية التصميم سيكون في غير موضعه. |
En ese mismo contexto, en el proceso de elaboración del informe destinado al examen periódico universal, Serbia había solicitado información de interés a la UNMIK, pero, lamentablemente, no recibió nada. | UN | وفي هذا السياق، طلبت صربيا، في إطار عملية إعداد تقريرها من أجل الاستعراض الدوري الشامل، إلى بعثة الأمم المتحدة في كوسوفو أن تزوّدها بالمعلومات ذات الصلة، غير أنها لم تتلق للأسف أية معلومات في هذا الصدد. |
Algunas delegaciones dijeron que verían con agrado que los miembros de la Junta Ejecutiva participaran más estrechamente y desde el principio en el proceso de elaboración de programas, en tanto que otra delegación pidió que las oficinas sobre el terreno de los organismos bilaterales y multilaterales de asistencia para el desarrollo participaran en las actividades de examen de programas y formulación de estrategias. | UN | وأعربت بعض الوفود عن رغبتها في أن يشارك أعضاء المجلس التنفيذي في عملية تصميم البرامج مشاركة أكثر تبكيرا وعمقا، بينما طلب أحد الوفود أن تشارك المكاتب الميدانية لوكالات المساعدة اﻹنمائية الثنائية والمتعددة اﻷطراف في عمليات استعراض البرامج ووضع الاستراتيجيات. |
Con respecto a las cuestiones de procedimiento, es necesario que los Miembros en general participen en una forma más interactiva y en una etapa más temprana en el proceso de elaboración del informe anual del Consejo. | UN | بخصوص المسائل الإجرائية، فإن ثمة حاجة إلى إشراك جميع الدول الأعضاء بطريقة أكثر تفاعلية وفي مرحلة أبكر أثناء عملية صياغة التقرير السنوي للمجلس. |
Garantizar la participación directa de los jóvenes en la reunión, análisis y difusión de datos (Nueva Zelandia) y en el proceso de elaboración de los indicadores y objetivos de desarrollo de la juventud, a través de estudios dirigidos por jóvenes y de consultas periódicas con ellos, que incluye su evaluación de los programas y de sus propias experiencias (CESPAP, ONU-Hábitat, ONU-Mujeres, UNICEF, VNU y Restless Development) | UN | :: ضمان مشاركة الشباب المباشرة في جمع البيانات وتحليلها ونشرها (نيوزيلندا) وفي عملية وضع المؤشرات والأهداف الإنمائية الشبابية من خلال بحوث يقودها الشباب وكذلك من خلال مشاورات مباشرة معهم تشمل تقييمهم للبرامج وما لديهم من خبرات (اللجنة الاقتصادية والاجتماعية (لآسيا والمحيط الهادئ وموئل الأمم المتحدة واليونيسيف وبرنامج متطوعي الأمم المتحدة وهيئة الأمم المتحدة للمرأة وجمعية التنمية القلقة) |
El debate que se presenta en este capítulo tiene por objeto prestar asistencia en el proceso de elaboración de la información sobre los costos adicionales que acarrea para los países en desarrollo la aplicación del Convenio y su procedimiento de consentimiento fundamentado previo a nivel nacional. | UN | ومن المزمع أن تساعد هذه المناقشة في عملية استنباط المعلومات بشأن التكاليف الإضافية الناجمة عن تنفيذ البلدان النامية للاتفاقية وإجراء الموافقة المسبقة عن علم الخاص بها على الصعيد الوطني. |
Se observó que en el proceso de elaboración de la política de evaluación se podría haber recurrido en mayor grado a las consultas. | UN | 51 - وأُبديت تعليقات على عملية وضع سياسة التقييم التي كان من الممكن أن تستند إلى قدر أكبر من التشاور. |
La incorporación directa de los análisis y enfoques del PAN en el proceso de elaboración de los DELP; | UN | إدماج تحليل ونُهُج خطة العمل الوطنية مباشرة في عملية ورقة استراتيجية الحد من الفقر؛ |