"en el proceso de negociación" - Translation from Spanish to Arabic

    • في عملية التفاوض
        
    • في عملية المفاوضات
        
    • في العملية التفاوضية
        
    • في عملية المساومة
        
    • خلال عملية التفاوض
        
    • على عملية التفاوض
        
    • أثناء عملية التفاوض
        
    • بعملية التفاوض في
        
    • على عملية المفاوضات
        
    • في عملية مفاوضات
        
    • في التفاوض
        
    • في عملية المفاوضة
        
    • بالنسبة لعملية التفاوض
        
    • في عملية المحادثات
        
    • خلال عملية المفاوضات
        
    Una gran proporción de los 26 partidos que intervinieron en el proceso de negociación multipartidista están actualmente integrados en el CEPT. UN ويضم المجلس التنفيذي الانتقالي حاليا نسبة كبيرة من اﻷحزاب اﻟ ٢٦ التي اشتركت في عملية التفاوض متعددة اﻷطراف.
    Además, gozaba de un apoyo amplio, dado que todos los grupos regionales habían participado activamente en el proceso de negociación. UN وعلاوة على ذلك تتمتع الاتفاقية بتأييد واسع النطاق لأن كل المجموعات الاقليمية شاركت بفعالية في عملية التفاوض.
    Además, gozaba de un apoyo amplio, dado que todos los grupos regionales habían participado activamente en el proceso de negociación. UN وعلاوة على ذلك تتمتع الاتفاقية بتأييد واسع النطاق لأن كل المجموعات الإقليمية شاركت بفعالية في عملية التفاوض.
    El Japón aplaudió cálidamente los esfuerzos de buena fe hechos por las dos partes en el proceso de negociación. UN وقد رحبت اليابان بحرارة بالجهود الصادقــة التــي بذلهــا الجانبان في عملية المفاوضات.
    Mi país apoya totalmente esta iniciativa y participa activamente en el proceso de negociación. UN تؤيد بلادي تأييدا تاما هذه المبادرة وتشارك مشاركة نشطة في العملية التفاوضية.
    Además, acogemos con beneplácito el enfoque constructivo y responsable de todas las partes en el proceso de negociación. UN وعلاوة على ذلك، نحن نرحب بالنهج البناء والمسؤول الذي تتبعه جميع الأطراف في عملية التفاوض.
    Por consiguiente, los Estados miembros participaron con sumo interés en el proceso de negociación del proyecto de conclusiones acordadas. UN ولذلك، أبدت الدول الأعضاء التزاماً كبيراً في مشاركتها في عملية التفاوض على مشروع الاستنتاجات المتفق عليها.
    A fines de 1992 se hizo hincapié en la necesidad de prestar asistencia a los países de Africa en el proceso de negociación preliminar de la convención sobre la desertificación. UN وفي الجزء اﻷخير من عام ١٩٩٢ تحول الانتباه الى دعم البلدان الافريقية في عملية التفاوض المبدئية بشأن اتفاقية التصحر.
    Fondo de Contribuciones Voluntarias para facilitar la participación de los países en desarrollo en el proceso de negociación relativo a la protección del clima mundial para las generaciones presentes UN صنـدوق التبرعات لتسهيل اشتراك البلدان النامية في عملية التفاوض لحماية المناخ العالمي لﻷجيال الحالية والمقبلة من البشرية
    En la reciente consulta ecuménica sobre la paz y la democracia en Guatemala, celebrada en Oslo, se demostró claramente que el pueblo de Guatemala está impaciente por ver progresos en el proceso de negociación. UN إن المشاورات المسكونية التي عقدت مؤخرا في أوسلو بشأن السلم والديمقراطية في غواتيمالا بينت بوضوح أن شعب غواتيمالا أصبح يتطلع بصبر نافذ الى رؤية تقدم يحرز في عملية التفاوض.
    En el caso del Timor Oriental, también hemos tomado nota de que hay indicios positivos en el proceso de negociación que promoviera el Secretario General, para quien tenemos palabras de elogio. UN وفي قضية تيمور الشرقية، نشاهد أيضا دلائل ايجابية في عملية التفاوض التي ينهض بها اﻷمين العام الذي نشيد به.
    El pueblo de Guatemala está impaciente por ver progresos en el proceso de negociación. UN إن شعب غواتيمالا شديد التوق إلى رؤية تقدم في عملية التفاوض.
    Es de la máxima importancia mantener el actual impulso a que se ha llegado en el proceso de negociación. UN إن من اﻷهمية القصوى المحافظة على الزخم الحالي الذي تحقق في عملية التفاوض.
    Todos quienes participaron en el proceso de negociación tienen altas expectativas con respecto a la entrada en vigor de la Convención. UN إن جميع الذين شاركوا في عملية التفاوض لديهم تطلعات عالية فيما يتعلق بإنفاذ الاتفاقية.
    Sr. Jean Arnault, Observador del Secretario General en el proceso de negociación de paz; UN السيد جان أرنو، مراقب اﻷمين العام في عملية التفاوض على السلم؛
    Este elemento no se reflejó en el proyecto de resolución que acabamos de aprobar, y esperamos que en el proceso de negociación se lo tome debidamente en cuenta. UN وقد أغفل هذا العنصر في مشروع القرار الذي صوتنا عليه ونأمل أن يؤخذ في عملية المفاوضات بعين الاعتبار الكامل.
    Se logró el objetivo de la serie de reuniones que se cumplieron este año con la mediación del Sr. James Baker III, con un avance significativo en el proceso de negociación. UN وقال إن سلسلة اللقاءات المعقودة هذا العام بوساطة السيد جيمس بيكر قد أفضت إلى إحراز تقدم هام في عملية المفاوضات.
    Esperamos fervientemente que una vez hayan finalizado las elecciones, el lado turcochipriota pueda continuar desempeñando su papel constructivo en el proceso de negociación. UN ويحدوني اﻷمل الصادق أن يتمكن الجانب القبرصي التركي من الاستمرار في القيام بدوره البناء في العملية التفاوضية بمجرد إنتهاء الانتخابات.
    Las PYMES desean estar representadas en el proceso de negociación con la Volkswagen para fortalecer su posición. Sudáfrica - Toyota UN وتود المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم أن تكون ممثَّلة في عملية المساومة مع فولكسفاغن بغية تعزيز موقفها.
    Agradecemos también a la División de Asuntos Oceánicos y del Derecho del Mar de la Oficina de Asuntos Jurídicos la colaboración brindada en el proceso de negociación. UN كما أننا نشكر شعبة شؤون المحيطات وقانون البحار التابعة لمكتب الشؤون القانونية على مساعدتها خلال عملية التفاوض.
    Esa reunión dio inicio a una nueva etapa centrada en el proceso de negociación para el establecimiento del Área de Libre Comercio. UN وقد بدأ هذا الاجتماع مرحلة جديدة تتركز على عملية التفاوض ﻹنشاء منطقــة التجــارة الحــرة.
    Los instructores organizarán una simulación y una negociación inspirada en la OMC y guiarán a los participantes en el proceso de negociación. UN وسينظم المدربون محاكاة لمفاوضات مستوحاة من منظمة التجارة العالمية يرشدون المشاركين أثناء عملية التفاوض.
    Manual sobre la Convención Marco de las Naciones Unidas sobre el Cambio Climático. Se preparará y publicará un manual que servirá de instrumento de consulta para las Partes y otros interesados en el proceso de negociación relativo al cambio climático. UN دليل اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية بشأن تغير المناخ.سيتم إعداد ونشر دليل بشأن الاتفاقية ليكون بمثابة أداة مرجعية للأطراف وغيرها من أوساط الجمهور المهتمة بعملية التفاوض في مجال تغير المناخ.
    Al prepararse una convención internacional sobre la sequía y la desertificación, que interesa a Africa en gran medida, estoy convencido de que la reunión que prevén celebrar en Dakar tendrá un efecto importante en el proceso de negociación de dicha convención. UN إنني متأكد من أن الاجتماع المزمع عقده في داكار سيؤثر تأثيرا كبيرا على عملية المفاوضات بشأن الاتفاقية الدولية للجفاف والتصحر التي يتم إعدادها اﻵن والتي تحظى باهتمام بالغ من جانب أفريقيا.
    El 21 de mayo, el Consejo volvió a confirmar la declaración que había formulado el 19 de mayo sobre el Afganistán y expresó su preocupación por el hecho de que los talibanes hubieran decidido dejar de participar en el proceso de negociación de Ulema. UN في ٢١ أيار/ مايو، أكد المجلس من جديد البيان الذي الذي أدلى به في ١٩ أيار/ مايو بشأن أفغانستان وأعرب عن قلقه لقرار طالبان قطع مشاركتها في عملية مفاوضات العلماء.
    Al celebrar la entrada en vigor de la Convención, consideramos procedente reconocer el papel decisivo que han desempeñado las Naciones Unidas en el proceso de negociación de la Convención. UN وفي معرض ترحيبنا بدخول الاتفاقية حيز النفاذ، نرى أن من السليم الاعتراف بالدور الحاسم الذي لعبته اﻷمم المتحدة في التفاوض المؤدي الى إبرام الاتفاقية.
    43. Se refirió a la falta de recursos y experiencia en algunos países, como deficiencias en el proceso de negociación comercial. UN 43- وأشار إلى نقص الموارد والخبرة في بعض البلدان، بوصف ذلك نقصاً في عملية المفاوضة التجارية.
    En varias cartas que me dirigió, el Secretario General del Frente Polisario pidió reiteradamente que se estableciera " la supervisión internacional del respeto de los derechos humanos tanto en el Sáhara Occidental como en los campamentos de refugiados " , señalando que ello sería la mejor garantía posible de que no se producirán violaciones y también la mejor medida posible de fomento de la confianza en el proceso de negociación. UN 84 - وفي عدة رسائل وجهها إليّ الأمين العام لجبهة البوليساريو، دعا مرارا إلى " فرض رقابة دولية على مدى مراعاة حقوق الإنسان في كل من الصحراء الغربية ومخيمات اللاجئين " ، بحجة أن هذا يعطي أفضل ضمان ممكن لعدم تكرار الانتهاكات، وأنه يشكل أفضل ما يمكن أن يتخذ من تدابير لبناء الثقة بالنسبة لعملية التفاوض.
    No obstante, España guarda el mayor respeto por los gibraltareños y desearía que se integraran cuanto antes en el proceso de negociación. UN بيد أن إسبانيا تكن احتراما عميقا لسكان جبل طارق وتود أن يشاركوا في عملية المحادثات في أسرع وقت ممكن.
    Instamos por consiguiente al Consejo a que redoble sus esfuerzos para llegar a un acuerdo en torno a estos elementos y a que considere que, en el proceso de negociación, lo primordial es salvaguardar los intereses de los niños de manera que su protección sea lo más importante. UN لذا نود أن نحث المجلس على بذل المزيد من الجهود للتوصل إلى اتفاق بشأن هذه العناصر، وعلى وضع مصالح الأطفال في المقام الأول خلال عملية المفاوضات حتى تحظى حماية الأطفال بالأولوية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more