El sistema parlamentario danés comenzó a evolucionar en el siglo XIX, cuando se transfirió el poder político de la monarquía absoluta al Parlamento. | UN | وقد بدأ النظام البرلماني في التطور في القرن التاسع عشر عندما انتقلت السلطة من الملك ذي السلطات المطلقة إلى البرلمان. |
De hecho, esos debates habían comenzado en el siglo XIX con el fortalecimiento del nacionalismo. | UN | وفي الواقع، بدأت تلك المناقشات في القرن التاسع عشر بفعل اشتداد النزعة الوطنية. |
Los partidos políticos tradicionales, surgidos en el siglo XIX, llegaron a su ocaso con el final de la centuria. | UN | والأحزاب السياسية التقليدية التي ظهرت في القرن التاسع عشر اختفت مع نهاية القرن. |
Con ello se materializaría en la era moderna la idea propuesta en el siglo XIX por destacadas personalidades de crear la Confederación de las Antillas. | UN | وهذا تفسير عصري لفكرة إقامة اتحاد كونفدرالي لجزر الأنتيل، التي طرحها قادة البلد في القرن التاسع عشر. |
John Stuart Mill más que de tolerancia hablaría en el siglo XIX de libertad. | UN | وفي القرن التاسع عشر تكلم جون ستيوارث ميل عن الحرية أكثر مما تكلم عن التسامح. |
Nos impresiona asimismo muchísimo que su país haya logrado una innovación decisiva en materia de instituciones políticas en el siglo XIX, al haber instituido un reino sin rey. | UN | ولكم أدهشنا أيضاً ما ابتكره بلدكم في القرن التاسع عشر في مضمار المؤسسات السياسية من تأسيسٍ لمملكة من دون ملك. |
Ahora bien, en el siglo XIX, el Estado feudal de Corea resultó gravemente debilitado por la corrupción y la incompetencia de los gobernantes feudales. | UN | بيد أن فساد وعدم كفاءة الحكام الإقطاعيين في القرن التاسع عشر أفسدا دولة كوريا الإقطاعية بصورة كبيرة. |
El parlamentarismo sueco empezó a desarrollarse en el siglo XIX, época en que el poder político empezó a pasar del monarca al Parlamento. | UN | وقد بدأ النظام البرلماني للسويد يتطور في القرن التاسع عشر عندما بدأت السلطة السياسية تنتقل من الملك إلى البرلمان. |
La decadencia del Imperio Otomano en el siglo XIX tuvo lugar casi al mismo tiempo que la decadencia de la dinastía Qing en China. | UN | إن اضمحلال الإمبراطورية العثمانية في القرن التاسع عشر تزامن تقريبا مع اضمحلال حكم سلالة كنغ في الصين. |
De hecho, averiguamos que, en el siglo XIX, hubo un emperador chino que emprendió una reforma de 100 días, durante los cuales puso en marcha muchos procesos de reforma audaces y ambiciosos. | UN | والواقع أننا وجدنا إمبراطورا صينيا في القرن التاسع عشر أطلق عملية إصلاح لمدة 100 يوم، أجرى خلالها أعمالا جريئة وطموحة. |
El mantenimiento prolongado de una situación que se originó en el siglo XIX no crea por sí mismo derecho de ninguna clase para la Potencia ocupante. | UN | ومجرد الإبقاء لمدة طويلة على الحالة التي وجدت في القرن التاسع عشر لا يشكل أي حق كان للدولة المستعمرة. |
La breve ocupación de Argentina en el siglo XIX no le da ningún derecho sobre ellas. | UN | وإن احتلال الأرجنتين للجزر لفترة قصيرة في القرن التاسع عشر لا يعطيها أي حق. |
Tal concepción se generalizó sobre todo en el siglo XIX cuando surgió el debate sobre el derecho de expulsión como derecho del Estado basado en el derecho internacional. | UN | ولقد برز هذا المفهوم في القرن التاسع عشر خاصة عندما دار نقاش حول حق الطرد باعتباره حقا للدولة يرتكز على القانون الدولي. |
en el siglo XIX y a principios del siglo XX varios instrumentos fundamentales hicieron referencia al principio de la integridad territorial. | UN | 20 - أشار عدد من الصكوك الرئيسية إلى قاعدة السلامة الإقليمية في القرن التاسع عشر وأوائل القرن العشرين. |
en el siglo XIX y aun en el siglo XX muchas leyes abolicionistas fueron autoindemnizadoras a favor de los esclavistas. | UN | في القرن التاسع عشر وحتى في القرن العشرين، نص العديد من قوانين إلغاء الرق على دفع مالكي العبيد لتعويضات. |
Este muro impidió que muchas de nuestras naciones se sumaran a la revolución industrial en el siglo XIX, y eso explica que aún seamos países subdesarrollados, mientras que otros, los menos, lograron derribarlo a tiempo y supieron incorporarse a esa revolución. | UN | إن ذلك الجدار منع العديد من دولنا من الانضمام إلى الثورة الصناعية في القرن التاسع عشر. |
El parlamentarismo sueco empezó desarrollarse en el siglo XIX, cuando el poder político empezó a pasar del Monarca del Parlamento. | UN | وبدأ النظام البرلماني السويدي يتطور في القرن التاسع عشر عندما بدأت السلطة السياسية تنتقل من الملك إلى البرلمان. |
Boltzmann estudió la consecuencia en el siglo XIX. | TED | الآثار درست من قبل بولتزمان في القرن التاسع عشر. |
en el siglo XIX, adoptamos los conceptos de burocracia y del Estado administrador para gobernar sociedades grandes y complejas. | TED | ثم في القرن التاسع عشر سَدَلنا فوق ذلك مفهوم البيروقراطية و الدولة الإدارية لتتيسر لنا إدارة مجتمعات كبيرة ومعقدة. |
en el siglo XIX fue impulsado por los países industriales y marítimos que eran los beneficiarios. | UN | وفي القرن التاسع عشر حثت عليها البلدان الصناعية والبحرية التي كانت في وضع يؤهلها للانتفاع منها. |
Sigue un modelo establecido en el siglo XIX respecto del arbitraje y durante el siglo XX respecto de la Corte Internacional de Justicia. | UN | فهو يتبع نمطا تم إقـراره خلال القرن التاسع عشر في مجال التحكيم، وخلال القرن العشرين فيما يتصل بمحكمة العدل الدولية. |
en el siglo XIX, por ejemplo, la energía generada por el vapor provocó una enorme demanda de acero para los ferrocarriles y los barcos, e hizo surgir el tipo de gigantesco conglomerado industrial que predominó en esta industria. | UN | ففي القرن التاسع عشر مثلا، ولّدت الطاقة البخارية طلبا هائلا على الصلب لاستخدامه في السكك الحديدية والشحن مما أسفر عن ظهور التكتلات الصناعية الكبرى التي هيمنت على هذه الصناعة. |
25. La idea de la unificación de los eslavos del sur, promovida en el siglo XIX por la Serbia liberada, empezó a arraigar. | UN | ٥٢- وفي أثناء القرن التاسع عشر بدأت تتأصل فكرة توحيد السلاف الجنوبيين، التي عززتها صربيا المحرﱠرة. |
Consumo se extinguió en el siglo XIX. Hay una vacuna. | Open Subtitles | يوجد لقاح الآن لهذا منذ القرن التاسع عشر |