Los miembros del Consejo encomian al Gobierno del Líbano por haber tratado, con buenos resultados, de extender su autoridad en el sur del país en estrecha coordinación con la FPNUL. | UN | وأعضاء المجلس يثنون على الحكومة اللبنانية لما تبذله من جهود ناجحة في بسط سلطتها في جنوب البلد بالتنسيق الكامل مع قوة اﻷمم المتحدة المؤقتة في لبنان. |
Los miembros del Consejo encomian al Gobierno del Líbano por haber tratado, con buenos resultados, de extender su autoridad en el sur del país en estrecha coordinación con la FPNUL. | UN | وأعضاء المجلس يثنون على الحكومة اللبنانية لما تبذله من جهود ناجحة في بسط سلطتها في جنوب البلد بالتنسيق الكامل مع قوة اﻷمم المتحدة المؤقتة في لبنان. |
Los miembros del Consejo encomian al Gobierno del Líbano por haber tratado, con buenos resultados, de extender su autoridad en el sur del país en estrecha coordinación con la FPNUL. | UN | وأعضاء المجلس يثنون على الحكومة اللبنانية لما تبذله من جهود ناجحة في بسط سلطتها في جنوب البلد بالتنسيق الكامل مع قوة اﻷمم المتحدة المؤقتة في لبنان. |
Se calcula que hasta 700.000 personas que se encuentran en el sur del país corren el riesgo de morir de inanición, y que 1,5 millones más necesitan con urgencia más alimentos. | UN | وتفيد التقديرات أن ما يصل إلى ٠٠٠ ٧٠٠ نسمة في الجنوب معرضون لخطر المجاعة ، في حين أن ١,٥ مليون آخرين في حاجة عاجلة إلى اﻷغذية. |
Si queréis cumplir el deber con vuestra patria y vuestro pueblo debéis poneros del lado del pueblo iraquí en el sur del país y no contra él. | UN | إذا أردت القيام بالواجب تجاه وطنك وشعبك، عليك أن تقف إلى جانب الشعب العراقي في الجنوب وليس ضده. |
Fueron secuestrados y asesinados por hombres armados en el sur del país. | UN | فقد اختطفوا وقُتلوا على أيدي رجال مسلحين في جنوب البلاد. |
Las fuerzas de emergencia de la FPNUL continúan su abnegada e importante labor en el sur del país. | UN | وتواصل قوات الطوارئ الدولية التابعة لقوة اﻷمم المتحدة المؤقتة في لبنان عملها غير اﻷناني والهام في جنوب لبنان. |
Los miembros del Consejo encomian al Gobierno del Líbano por haber tratado, con buenos resultados, de extender su autoridad en el sur del país en estrecha coordinación con la FPNUL. | UN | وأعضاء المجلس يثنون على الحكومة اللبنانية لما تبذله من جهود ناجحة في بسط سلطتها في جنوب البلد بالتنسيق الكامل مع قوة اﻷمم المتحدة المؤقتة في لبنان. |
en el sur del país sólo vive el 8,7% de los habitantes. | UN | ولا يعيش في جنوب البلد سوى ٧,٨ في المائة من السكان. |
Los miembros del Consejo encomian al Gobierno del Líbano por haber tratado, con buenos resultados, de extender su autoridad en el sur del país en estrecha coordinación con la FPNUL. | UN | ويثني أعضاء المجلس على الحكومة اللبنانية لما تبذله من جهود ناجحة في بسط سلطتها في جنوب البلد بالتنسيق الكامل مع قوة اﻷمم المتحدة المؤقتة في لبنان. |
Los testimonios se centran en el clima de opresión y la terrible situación económica y social imperantes en el sur del país. | UN | وركزت اﻹفادات على جو القمع والحالة الاقتصادية والاجتماعية المتردية في جنوب البلد. |
El 26 de enero de 1994 Kayhan informó que dos personas fueron flageladas en público en el sur del país. | UN | وفي ٦٢ كانون الثاني/يناير ٤٩٩١، أفادت صحيفة " كيهان " عن جلد شخصين علنا في جنوب البلد. |
Se han atendido a las necesidades de las familias vulnerables y se han adoptado disposiciones especiales destinadas a las que se ven afectadas por los trastornos que se producen en el sur del país. | UN | وقد عولجت احتياجات اﻷسر الضعيفة، ووضعت أحكام خاصة فيما يتعلق باﻷسر التي تأثرت بالاضطرابات في جنوب البلد. |
En 1987 el conflicto había alcanzado su mayor nivel; la RENAMO había hecho avances en las provincias septentrionales de Tete, Nampula y Niassa y operaba también en el sur del país. | UN | وفي عام ٧٨٩١، وصل النزاع إلى ذروته، وحققت حركة المقاومة الوطنية الموزامبيقية مكاسب في مقاطعات تيتي ونامبولا ونياسا في الشمال بينما كانت العمليات دائرة في الجنوب. |
Tanto el Secretario General como el Consejo de Seguridad han insistido repetidamente en la obligación que tiene el Líbano de respetar la integridad de la " línea azul " y garantizar un entorno pacífico en el sur del país. | UN | وقد أكد الأمين العام ومجلس الأمن مرارا التزام لبنان باحترام سلامة الخط الأزرق وكفالة بيئة هادئة في الجنوب اللبناني. |
:: Programas de capacitación, orientación y asesoramiento para las autoridades penitenciarias en el sur del país | UN | :: تنفيذ برامج تدريبية واستشارية لسلطات السجون في الجنوب |
:: Programas de capacitación, orientación y asesoramiento para las autoridades penitenciarias en el sur del país | UN | :: تنفيذ برامج تدريبية وتوجيهية واستشارية لصالح سلطات السجون في الجنوب. |
En el Sudán no han disminuido las violaciones de los derechos humanos, especialmente en el contexto de la guerra civil que impera en el sur del país. | UN | وفي السودان لم تشهد انتهاكات حقوق اﻹنسان تقلصا يذكر ولا سيما فيما يتعلق بالحرب اﻷهلية المستعرة في جنوب البلاد. |
Lo propio ha sucedido en el sur del país, donde los integrantes de más de nueve candidaturas de ASEC han jurado el cargo ante diferentes tribunales de paz. | UN | وحدث نفس الشيء في جنوب البلاد حيث أدت التجمعات التسعة التابعة لمجالس اﻷقسام البلدية القسم الدستوري في عدة محاكم سلم. |
Comuniqué también al Consejo que el Líbano había comenzado a restablecer su autoridad en la zona y estaba considerando la posibilidad de desplegar sus fuerzas armadas en el sur del país. | UN | وأبلغتُ المجلس أيضا أن لبنان بدأ في إعادة بسط سلطته في المنطقة، وأنه ينظر في نشر قواته المسلحة في جنوب لبنان. |
A raíz de ello, los aliados del Sr. Gbagbo se han hecho prácticamente con el monopolio de la difusión de información en el sur del país. | UN | ونتيجة لذلك، أصبح لدى أنصار السيد غباغبو شبه احتكار لنشر المعلومات في الجزء الجنوبي من البلد. |
El Sudán ha puesto en marcha proyectos de ámbito nacional destinados a facilitar ropa y refugio a las familias que han sufrido los ataques del ejército rebelde en el sur del país. | UN | وتبنت الدولة أيضاً مشاريع قومية لتوفير الكساء والمأوى لﻷسر المتضررة من هجمات جيش التمرد في جنوب السودان. |
Salvo en el sur del país, y en las aldeas de la península de Apcheron, en que la población es muy devota, las prácticas y las convenciones religiosas no impiden directamente el mejoramiento de la situación de la mujer. | UN | وفي جنوب البلد وفي قرى شبه جزيرة أبشيرون، حيث يسود تديّن شديد لدى السكان، يلاحظ أن الممارسات والمعتقدات الدينية لا تحول دون تحسين حالة المرأة بشكل مباشر. |
También aumenta la violencia dentro de las comunidades, con enfrentamientos que se registran entre algunas tribus suníes y entre grupos shiíes en el sur del país. | UN | كذلك يتزايد الصراع داخل الطوائف، مع صدامات يُبلغ عن وقوعها بين بعض القبائل السنية والجماعات الشيعية في جنوب العراق. |
Se han intensificado los ataques contra las fuerzas nacionales e internacionales y contra los empadronadores y los empleados del Gobierno y las organizaciones humanitarias y sus instalaciones en el sur del país. | UN | وقد تكثفت الهجمات على القوات الوطنية والدولية؛ وعلى موظفي الانتخابات وموظفي الحكومة وعمال المساعدة الإنسانية وعلى أماكن عملهم في جنوب أفغانستان. |
También observó con beneplácito mi intención de analizar con el Gobierno del Líbano los próximos pasos en los preparativos para extender la autoridad del Gobierno en el sur del país. | UN | ورحب القرار أيضا باعتزامي أن أناقش مع الحكومة اللبنانية الخطوات المقبلة المزمع اتخاذها لزيادة بسط سلطتها على الجنوب. |
El Comité expresó inquietud por la desigualdad en la distribución de responsabilidades familiares en Italia y por el hecho de que esas responsabilidades recayeran principalmente en la mujer, factor que se acentuaba más en el sur del país. | UN | ١٥٣ - وأعربت اللجنة عن قلقها لعدم المساواة في تقاسم " مسؤوليات العناية " ولوقوع هذه المسؤوليات في أغلب اﻷوقات على عاتق المرأة في إيطاليا، وهو عامل يظهر بشكل خطير في جنوب إيطاليا. |
La experiencia de Filipinas ha demostrado la importancia del diálogo interreligioso e intercultural a la hora de evitar conflictos y subsanar las heridas sociales en las comunidades que padecen conflictos, como en el sur del país. | UN | وقد برهنت تجربة الفلبين على أهمية الحوار بين الأديان وبين الثقافات في منع نشوب الصراعات وشفاء الجراح الاجتماعية في المجتمعات المنكوبة بالصراعات كما هو الحال في جنوب الفلبين. |
Por otra parte, en el sur del país se han construido centros de asentamiento temporal para proteger los derechos de los refugiados que cruzan la frontera del Estado; se ha previsto construir dos centros similares en la parte septentrional del país. | UN | كما أنشئت نقاط إقامة مؤقتة في الجزء الجنوبي من البلاد لحماية حقوق اللاجئين الذين يعبرون حدود الدولة، ومن المقرر بناء نقاط مماثلة في الجزء الشمالي من البلاد. |
Preguntó si el programa del FNUAP se ampliaría para proporcionar asistencia en el sur del país. | UN | وسألت ممثلة الوفد عما إذا يمكن التوسع في برنامج الصندوق بحيث يقدم المساعدة إلى جنوب البلد. |
181. En Argelia proseguirá en 1996 el programa de asistencia a unos 50.000 refugiados de Malí (28.000) y el Níger (22.000) que se refugiaron en el sur del país. | UN | ١٨١ - يتواصل في الجزائر، في عام ٦٩٩١، برنامج مساعدة ما يقدر ﺑ ٠٠٠ ٠٥ لاجئ )٠٠٠ ٨٢ من مالي و٠٠٠ ٢٢ من النيجر( التمسوا اللجوء في جنوب الجزائر. |