"en el territorio del sáhara" - Translation from Spanish to Arabic

    • في إقليم الصحراء
        
    • وفي إقليم الصحراء
        
    La mayoría se sitúan en el territorio del Sáhara Occidental, administrado de facto por Marruecos. UN ويزعم أن معظم هذه المواقع يقع في إقليم الصحراء الغربية الخاضع لإدارة المغرب بحكم الأمر الواقع.
    En efecto, Argelia desea subrayar que desde el desencadenamiento del conflicto armado en el Sáhara Occidental en 1975 ni ella en su propio territorio ni Marruecos en el territorio del Sáhara Occidental han desplegado fuerzas armadas en la frontera internacionalmente reconocida entre Argelia y el Sáhara Occidental. UN وتود الجزائر فعلا أن تؤكد على أنه منذ اندلاع النزاع المسلح في الصحراء الغربية في 1975، لم يسبق للجزائر في إقليمها، ولا المغرب في إقليم الصحراء الغربية أن نشرا قواتهما على طول الحدود المعترف بها دوليا بين الجزائر والصحراء الغربية.
    Aunque en Marruecos pueda haber empresas de seguridad comerciales, dado el mandato de la MINURSO el empleo de tales compañías en el territorio del Sáhara Occidental y especialmente en la ciudad políticamente sensible de Laayoune no se considera conveniente y podría resultar en una situación de menor seguridad para la Misión. UN فبينما أنه قد توجد شركات تجارية للخدمات الأمنية في المغرب، فإنه نظرا لولاية البعثة، فإن استخدام هذه الشركات في إقليم الصحراء الغربية، وخاصة في مدينة العيون الحسّاسة من الناحية السياسية يُعد أمرا غير مستصوب وقد يؤدي إلى إقحام البعثة في وضع غير آمن.
    La MINURSO comparte con el Enviado Personal los informes de los medios de comunicación y los telegramas cifrados sobre los últimos acontecimientos en el territorio del Sáhara Occidental y los campamentos de Tinduf. UN وتُطلِع بعثة الأمم المتحدة للاستفتاء في الصحراء الغربية المبعوث الشخصي على تقارير وسائل الإعلام والبرقيات المشفرة التي تتناول آخر التطورات في إقليم الصحراء الغربية وفي مخيمات تندوف.
    Por otro lado, en el territorio del Sáhara Occidental, tanto hombres como mujeres participan en la remoción de minas terrestres. UN وفي إقليم الصحراء الغربية، يقوم بإزالة الألغام الأرضية الرجال والنساء.
    La MINURSO comparte con el Enviado Personal los informes de los medios de comunicación y los telegramas cifrados sobre los últimos acontecimientos en el territorio del Sáhara Occidental y los campamentos de Tinduf. UN وتطلع بعثة الأمم المتحدة للاستفتاء في الصحراء الغربية المبعوث الشخصي على تقارير وسائل الإعلام والبرقيات المشفرة التي تتناول آخر التطورات في إقليم الصحراء الغربية وفي مخيمات تندوف.
    El Consejo de Seguridad debe ampliar el mandato de la MINURSO para incluir la protección de los derechos humanos en el territorio del Sáhara Occidental y debe acelerar la organización de un referéndum sin restricciones que permita al pueblo saharaui ejercer plenamente su derecho a la libre determinación. UN وينبغي أن يتوسع مجلس الأمن في ولاية بعثة الأمم المتحدة للاستفتاء بالصحراء الغربية بحيث تشمل حماية حقوق الإنسان في إقليم الصحراء الغربية، كما ينبغي أن يعجل بتنظيم استفتاء غير مقيد يتيح للشعب الصحراوي ممارسة حقه في تقرير المصير ممارسة تامة.
    La MINURSO comparte con el Enviado Personal los informes de los medios de comunicación y los telegramas cifrados sobre los últimos acontecimientos en el territorio del Sáhara Occidental y los campamentos de Tinduf. UN وتطلع بعثة الأمم المتحدة المبعوث الشخصي على تقارير وسائل الإعلام والبرقيات المشفرة التي تتناول آخر التطورات في إقليم الصحراء الغربية وفي مخيمات تندوف.
    Las partes, así como Argelia y Mauritania, convinieron en que las fuerzas del Frente POLISARIO se acantonarían en los lugares y en las cantidades que fijara el Representante Especial del Secretario General, sin perjuicio de lo cual no podrían acantonarse más de 2.000 personas en el territorio del Sáhara occidental al este del muro de arena y no más de 300 en Mauritania. UN واتفق الطرفان وكذلك الجزائر وموريتانيا على إبقاء قوات البوليساريو داخل معسكراتها في المواقع وباﻷعداد التي يحددها الممثل الخاص لﻷمين العام، بشرط عدم إبقاء أكثر من ٢ ٠٠٠ فرد داخل المعسكرات في إقليم الصحراء الغربية شرقي السطيحة الرملية ولا أكثر من ٣٠٠ فرد في موريتانيا.
    Exhortamos a la Asamblea General, al Secretario General, al Consejo de Seguridad, a la Liga de los Estados Árabes y a la Unión Africana a que alienten a ambas partes a que regresen a un diálogo directo con miras a establecer una fecha definitiva para la celebración del referendo sobre la libre determinación en el territorio del Sáhara Occidental. UN ونحن نناشد الجمعية العامة، والأمين العام، ومجلس الأمن، والجامعة العربية، والاتحاد الأفريقي، أن يشجعوا الطرفين على العودة إلى الحوار المباشر، بغية وضع تاريخ محدد لإجراء الاستفتاء على تقرير المصير في إقليم الصحراء الغربية.
    53. La Sra. Hemeida, hablando en su condición personal de saharaui, pregunta cuánto tiempo tendrá que esperar el pueblo saharaui que vive en el territorio del Sáhara Occidental ocupado por Marruecos para que se haga justicia. UN 53 - السيدة حميدة، تكلمت بصفتها الشخصية كصحراوية، فسألت إلى متى سيظل السكان الصحراويون الذين يعيشون في إقليم الصحراء الغربية الذي يحتله المغرب منتظرين حتى تتحقق العدالة.
    97. Se ha señalado que entre 1975 y 1993 se produjeron en el territorio del Sáhara Occidental más de 400 desapariciones atribuibles a las fuerzas de seguridad marroquíes. UN 97- وأفادت التقارير بأنه في الفترة من عام 1975 إلى عام 1993 كانت هناك أكثر من 400 حالة اختفاء في إقليم الصحراء الغربية وأن تلك الحالات نُسبت إلى قوات الأمن المغربية.
    Al parecer, también se excluyó a los familiares de todo contacto con instituciones tales como el Comité de Arbitraje, la IER o la CCDH, por lo que les era imposible presentar denuncias y obtener indemnizaciones, algo que sí podían hacer los residentes en el territorio del Sáhara Occidental. UN وتشير التقارير إلى أن أولئك الأقارب مُنعوا أيضاً من أي اتصال بمؤسسات مثل هيئة التحكيم وهيئة الإنصاف والمصالحة والمجلس الاستشاري لحقوق الإنسان، ولذلك لم يستطيعوا تقديم شكاوى أو الحصول على تعويضات، مثلما فعل من يعيشون في إقليم الصحراء الغربية.
    13. En lo que respecta a la propuesta del Frente POLISARIO de que se confíe a los jeques elegidos en 1973 la tarea de definir las subfracciones implantadas en el territorio del Sáhara Occidental, cabe prever que los jeques, que provienen de una y otra parte, expresarán las posiciones de cada parte respecto de este asunto. UN ١٣ - وهناك فيما يتعلق بالاقتراح الذي دعت فيه جبهة البوليساريو الى تكليف الشيوغ الذين انتخبوا في عام ١٩٧٣ بمهمة تحديد اﻷفخاذ المقيمة في إقليم الصحراء الغربية خشية من أن يعكس هؤلاء الشيوخ المنتمون الى هذا الطرف أو ذاك نفس مواقف الطرفين في هذا الصدد.
    En la última ronda de conversaciones, el Frente POLISARIO expuso sus ideas sobre los futuros arreglos administrativos, políticos, económicos, sociales y de seguridad en el territorio del Sáhara Occidental, con el propósito de ampliar y completar su propuesta de fecha 10 de abril de 2007. UN وقد قامت جبهة البوليساريو في أحدث جولة من المحادثات بشرح أفكارها فيما يتعلق بمستقبل الترتيبات الإدارية والسياسية والاقتصادية والاجتماعية والأمنية في إقليم الصحراء الغربية، وذلك بغية تفصيل واستكمال اقتراحها المقدم في 10 نيسان/أبريل 2007.
    La MINURSO fue establecida el 29 de abril de 1991 para organizar y llevar a cabo un referéndum en el territorio del Sáhara Occidental que permitiera a la población del Sáhara Occidental escoger libre y democráticamente entre la independencia y la integración con Marruecos, de conformidad con las propuestas de arreglo (véase S/21360) y el plan de aplicación (véase S/22464 y Corr.1). UN 4 - أنشئت بعثة الأمم المتحدة للاستفتاء في الصحراء الغربية في 29 نيسان/أبريل 1991 لتنظيم وإجراء استفتاء في إقليم الصحراء الغربية لتمكين سكان الصحراء الغربية من الاختيار بحرية وبطريقة ديمقراطية بين الاستقلال والاندماج مع المغرب، وفقا لمقترحات التسوية (S/21360) وخطة التنفيذ S/22464) و Corr.1).
    La MINURSO se estableció el 29 de abril de 1991 con la finalidad de organizar y realizar un referéndum en el territorio del Sáhara Occidental que permitiera a la población del Sáhara Occidental escoger, libre y democráticamente, entre la independencia y la integración con Marruecos, de conformidad con la aprobación de las propuestas de arreglo (S/21360) y del plan de aplicación (S/22464 y Corr.1). UN ٥ - أنشئت بعثة اﻷمم المتحدة للاستفتاء في الصحراء الغربية في ٢٩ نيسان/أبريل ١٩٩١ لتنظيم وإجراء استفتاء في إقليم الصحراء الغربية لتمكين سكان الصحراء الغربية من الاختيار في حرية وبطريقة ديمقراطية بين الاستقلال والاندماج مع المغرب، وفقا لما تم اعتماده في مقترحات التسوية )S/21360( وخطة التنفيذ )S/22464 و (Corr.1.
    Las conversaciones dieron como resultado un acuerdo sobre medidas concretas para reforzar los vínculos entre las familias saharauis en los campamentos de Tinduf (Argelia) y en el territorio del Sáhara Occidental. UN وأسفرت المناقشات عن الاتفاق على اتخاذ تدابير فعلية لمواصلة تعزيز الروابط بين الأُسر الصحراوية الموجودة في مخيمات اللاجئين في تندوف بالجزائر وفي إقليم الصحراء الغربية.
    La Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Refugiados, en estrecha consulta y coordinación con mi Representante Especial y diversos componentes de la MINURSO, siguió la labor preparatoria para la operación de repatriación en los dos países de asilo, Argelia y Mauritania, y en el territorio del Sáhara Occidental, al este del berm. UN ١١ - واصلت مفوضية اﻷمم المتحدة السامية لشؤون اللاجئين، بالتشاور والتنسيق الوثيقين مع ممثلي الخاص ومختلف عناصر البعثة، أعمالها التحضيرية المتعلقة بعملية إعادة التوطين في بلدي اللجوء، الجزائر وموريتانيا، وفي إقليم الصحراء الغربية شرق الحائط الرملي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more