"en especial en los países" - Translation from Spanish to Arabic

    • ولا سيما في البلدان
        
    • لا سيما في البلدان
        
    • وبخاصة في البلدان
        
    • وخاصة في البلدان
        
    • خاصة في البلدان
        
    • خصوصا في البلدان
        
    • خصوصاً في البلدان
        
    • وخصوصا في البلدان
        
    • مع الاهتمام خاصة بالبلدان
        
    • ﻻ سيما في بلدان
        
    • سيما في بلدان العالم
        
    • اﻻهتمام خاصة بالبلدان
        
    • المستعمرة وغيرها من البلدان
        
    Afirmando que muchos consumidores, en especial en los países en desarrollo, no son conscientes de los peligros que entraña el plomo de las pinturas, UN وإذ يؤكد أن العديد من المستهلكين، ولا سيما في البلدان النامية، يجهلون المخاطر الناتجة عن الرصاص الموجود في مواد الطلاء،
    Los problemas humanitarios resultantes de emergencias complejas y catástrofes naturales siguen aumentando, en especial en los países en desarrollo. UN ويتواصل ازدياد التحديات الإنسانية الناجمة عن حالات الطوارئ والكوارث الطبيعية المعقدة، ولا سيما في البلدان النامية.
    El sector privado también recurre cada vez más a la auditoría ambiental con carácter voluntario, en especial en los países desarrollados. UN وتتنامى أيضا المراجعة المحاسبية الايكولوجية كأداة طوعية يستخدمها القطاع الخاص، لا سيما في البلدان المتقدمة النمو.
    En última instancia generará gastos de inversión en la infraestructura de transporte, muy en especial en los países en desarrollo. UN وستؤدي العولمة في نهاية المطاف إلى تحمل نفقات استثمارية في الهياكل الأساسية للنقل، لا سيما في البلدان النامية.
    Actualmente la supervivencia, la protección y el desarrollo de los niños se ven amenazados en distinta medida en muchas partes del mundo, en especial en los países en desarrollo. UN واليوم يتعرض للخطر بقاء اﻷطفال وحمايتهم ونموهم في العديد من أجزاء العالم، وبخاصة في البلدان النامية.
    Esta situación se vio agudizada por la crisis financiera y económica mundial, en especial en los países desarrollados, donde las tasas de crecimiento económico han sido marcadamente inferiores. UN وزاد تفاقم هذا الوضع من جراء الأزمة المالية والاقتصادية العالمية، وخاصة في البلدان المتقدمة النمو، حيث كانت معدلات النمو الاقتصادي أقل من ذلك بكثير.
    La FAO apoyaría la organización de los programas de acción nacionales, en especial en los países de África, y en breve plazo también se iniciaría la evaluación general de la desertificación. UN وستدعم المنظمة إعداد برامج العمل الوطنية، خاصة في البلدان الأفريقية، كما ستبدأ قريبا عملها لتقييم التصحر تقييما شاملا.
    La escasez de personal capacitado, la falta de tecnología adecuada y de recursos financieros suficientes contribuyen también a la falta de infraestructuras de información nacionales, en especial en los países en desarrollo. UN ويؤدي أيضا النقص في القوة العاملة المدربة وعدم توافر تكنولوجيا مناسبة وعدم كفاية الموارد المالية إلى انعدام وجود الهياكل اﻷساسية الوطنية للمعلومات، ولا سيما في البلدان النامية.
    La escasez de personal capacitado, la falta de tecnología adecuada y de recursos financieros suficientes contribuyen también a la falta de infraestructuras de información nacionales, en especial en los países en desarrollo. UN ويؤدي أيضا النقص في القوة العاملة المدربة وعدم توافر تكنولوجيا مناسبة وعدم كفاية الموارد المالية إلى انعدام وجود الهياكل اﻷساسية الوطنية للمعلومات، ولا سيما في البلدان النامية.
    Sin duda, el éxito en la aplicación del Programa aumentará considerablemente la autoridad de las Naciones Unidas en la comunidad internacional y, en especial, en los países afectados. UN وما من شك في أن التنفيذ الناجح للبرنامج سيؤدي إلى زيادة كبيرة في نفوذ اﻷمم المتحدة في المجتمع الدولي ولا سيما في البلدان المتضررة.
    en especial en los países de bajos ingresos el problema se complica por el escaso número de empresas que cotizan. UN وتتفاقم المشكلة بسبب ندرة وجود الشركات التي تتقدم للتسجيل، ولا سيما في البلدان المنخفضة الدخل.
    Igualmente, el uso indebido de cannabis, en especial en los países africanos, continúa siendo motivo de gran preocupación. UN كما لا تزال إساءة استعمال نبتة القنب، ولا سيما في البلدان الأفريقية، تشكل مصدر قلق كبير.
    Se reconoció que, para poder controlar el crecimiento urbano, en especial en los países en que había un alto crecimiento general de la población, habría que considerar la formulación de políticas encaminadas a reducir el aumento natural. UN وأقــر بأنه لكي يمكن التحكم في النمو الحضري، لا سيما في البلدان ذات المعدلات المرتفعة في الزيادة السكانية العامة، فإنه يتعين النظر في السياسات الرامية إلى تقليص الزيادة الطبيعية.
    A menudo, en especial en los países que adhieren a la norma restrictiva de la competencia territorial, una persona puede planear o de hecho lograr la desestabilización de otro país, sin temor a ser procesada criminalmente. UN وفي العديد من الحالات، لا سيما في البلدان التي تتبع قاعدة الاختصاص اﻹقليمي ذات الطابع الحصري، يمكن لفرد من اﻷفراد أن يتآمر أو يقوم فعلا بزعزعة استقرار بلد آخر دون أن يخشى ملاحقة جنائية.
    Así, el Relator Especial hará hincapié en la necesidad especial y urgente de observar el principio de la división de poderes y los requisitos de la independencia e imparcialidad del poder judicial, en especial en los países en transición hacia la democracia. UN ولذلك، سيؤكد المقرر الخاص على اﻷهمية الخاصة والعاجلة لاحترام مبدأ الفصل بين السلطات ومتطلبات استقلال ونزاهة القضاء، لا سيما في البلدان التي تمر بمرحلة الانتقال الى الديمقراطية.
    Otros consejos, en especial en los países en desarrollo, siguen centrando sus actividades en las relaciones entre los compradores y los vendedores de servicios de transporte, con una reorientación hacia la prestación de una asistencia directa como se ha mencionado antes. UN ولا تزال هناك مجالس أخرى، وبخاصة في البلدان النامية، تركز أنشطتها على العلاقة بين مشتري وبائعي خدمات النقل، مع إعادة الاتجاه نحو المساعدة المباشرة اﻵنفة الذكر.
    El Gobierno del Sudán decidió patrocinar esas resoluciones en el pasado debido al convencimiento de que las mujeres de las zonas rurales son muy vulnerables y de que es realmente necesario mejorar su situación, en especial en los países en desarrollo, incluido el Sudán. UN وقـــررت الحكومة السودانية أن تقدم هذه القرارات فيما مضى إدراكا منها أن المرأة الريفية من الفئات الضعيفة جدا، وهناك حاجة حقيقية إلى تحسين حالتها، وبخاصة في البلدان النامية، بما فيها السودان.
    Se señaló que, en especial en los países en desarrollo, los empleados de las empresas transnacionales y los que trabajan por subcontrata tienen pocas oportunidades de formación y ascenso. UN وقد أُشير في هذه الوثيقة إلى أن موظفي الشركات عبر الوطنية ومن يعملون بمقتضى ترتيبات تعاقد من الباطن ليس لديهم، وخاصة في البلدان النامية سوى فرص ضئيلة، في التدريب والترقي.
    La producción de energía atómica y el uso de la tecnología atómica pueden ser de mucha utilidad para la medicina, la industria y la agricultura, cuya función es más importante para el mejoramiento del nivel de vida, en especial en los países en desarrollo. UN وذكر أن ثمة فوائد كثيرة يمكن اكتسابها من توليد الطاقة النووية واستخدام التقنية النووية في الطب والصناعة والزراعة، التي تلعب دورا تتزايد أهميته في رفع مستويات المعيشة، وخاصة في البلدان النامية.
    El Foro Intergubernamental sobre los Bosques ha alentado a los gobiernos nacionales a que aumenten la financiación para las investigaciones, en especial en los países en desarrollo. UN وقد شجع المنتدى الحكومي الدولي المعني بالغابات الحكومات الوطنية على زيادة تمويل البحوث، خاصة في البلدان النامية.
    Debe subrayarse que el núcleo de las actividades de la ONUDI, de acuerdo con su constitución, es fomentar la industrialización, en especial en los países en desarrollo. UN ولا بد من التأكيد على أن تركيز أنشطة اليونيدو، وفقا لدستورها، ينصبّ على النهوض بالتصنيع، خصوصا في البلدان النامية.
    En la actualidad, hay más de 200 millones de niños, en especial en los países en desarrollo, que no tienen partida de nacimiento. UN وحاليا، هناك أكثر من 200 مليون طفل، خصوصاً في البلدان النامية، لا يملكون شهادات ميلاد.
    No cabe duda de que la actual crisis representa una amenaza, muy en especial en los países más pobres, para la consecución de los objetivos de desarrollo del Milenio. UN ولا شك في أن الأزمة الحالية تشكل تهديدا، وخصوصا في البلدان الأكثر فقرا، لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    en todos los países y en especial en los países y UN والعزل العنصريين، في جميع البلدان، مع الاهتمام خاصة بالبلدان والأقاليـم
    La corrupción administrativa, en especial en los países del Tercer Mundo, dificulta con frecuencia el disfrute de los derechos humanos por las personas. ¿Existe algún mecanismo de examen público con el fin de impedir dicha corrupción? UN والفساد اﻹداري، لا سيما في بلدان العالم الثالث، كثيرا ما يعرقل تمتع اﻷفراد بحقوق اﻹنسان. فهل توجد أي آليات للمساءلة العمومية بهدف منع ذلك الفساد؟
    en especial en los países Y TERRITORIOS COLONIALES UN واﻷقاليم المستعمرة وغيرها من البلدان واﻷقاليم التابعـة:

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more