"en estos sectores" - Translation from Spanish to Arabic

    • في هذه القطاعات
        
    • في هذه المجالات
        
    • في هذين القطاعين
        
    • في تلك القطاعات
        
    • في هذه الميادين
        
    • على هذه القطاعات
        
    • إلى هذه القطاعات
        
    • لهذه القطاعات
        
    Hoy día, se dispone en el comercio de tecnologías que permiten reducir el consumo de energía en estos sectores hasta en un 50%. UN ويمكن باستخدام التكنولوجيا المتاحة حاليا على النطاق التجاري تخفيض استهلاك الطاقة في هذه القطاعات بنسبة تصل إلى ٥٠ في المائة.
    Como ya se describió en el Primer Informe, las mujeres y los hombres tienen los mismos derechos en estos sectores. UN وكما سبق ذكره في التقرير اﻷول، للمرأة والرجل نفس الحقوق في هذه القطاعات.
    La ONUDI ha trabajado intensamente en estos sectores. UN وقد اضطلعت اليونيدو بالكثير من اﻷعمال في هذه القطاعات.
    Hay una clara necesidad de desarrollar innovadoramente el derecho internacional en estos sectores. UN وثمة حاجة واضحة إلى التطوير المبتكر للقانون الدولي في هذه المجالات.
    Las instituciones nacionales de derechos humanos también llevan a cabo diversas actividades que contribuyen a una mayor rendición de cuentas en estos sectores. UN وتشارك المؤسسات الوطنية المعنية بحقوق الإنسان أيضاً في عدد من الأنشطة التي تساعد على تعزيز المساءلة في هذين القطاعين.
    Durante 24 horas en estos sectores del frente se produjeron combates encarnizados. UN ودارت رحى معارك ضارية لمدة أربع وعشرين ساعة في تلك القطاعات من الجبهة.
    Ahora bien, los países en desarrollo tendrán que evaluar en qué medida pueden competir en estos sectores. UN بيد أنه يمكن للبلدان النامية أن تقدر الدرجة التي تستطيع أن تنافس بها في هذه القطاعات.
    Se deben explorar nuevas alianzas que puedan desatar potenciales inexplorados en estos sectores. UN ويجب استكشاف شراكات جديدة يمكن أن تطلق الإمكانات غير المستفاد منها في هذه القطاعات.
    Como ya se señaló en el primer informe, las mujeres y los hombres tienen los mismos derechos en estos sectores. UN وكما سبق سرده في التقرير الأول، للمرأة والرجل نفس الحقوق في هذه القطاعات.
    Los salarios en estos sectores están señaladamente por encima de la media nacional. UN والأجور في هذه القطاعات تتجاوز إلى حد كبير متوسط الأجور على الصعيد الوطني.
    Sin embargo, otros sectores de interés para los países en desarrollo como los textiles, las prendas de vestir y el turismo se toman también en consideración; en los recuadros 1 y 2 se hacen, respectivamente, breves descripciones de la función de las grandes redes de distribución en estos sectores. UN ويقدم الإطاران 1 و2 على التوالي وصفاً موجزاً لدور شبكات التوزيع الكبيرة في هذه القطاعات.
    Precisamente en estos sectores, la participación del sector privado suele resultar conflictiva desde un punto de vista político. UN وغالبا ما تكون مشاركة القطاع الخاص في هذه القطاعات موضع خلاف سياسي.
    Esto se debe a que la mujer está especialmente subrepresentada en estos sectores. UN والسبب في ذلك هو التمثيل الناقص للنساء بشكل خاص في هذه القطاعات.
    Esto representa más de un tercio del total de mujeres que trabajan, de manera que el efecto de la desigualdad de remuneraciones en estos sectores es significativo. UN ويمثل هذا العدد أكثر من ثُلث النساء العاملات ولذلك يعد تأثير التفاوت في الأجور في هذه القطاعات كبيراً.
    El personal que labora en estos sectores, cuenta con un estricto código de ética, que juramentan antes de iniciar sus actividades laborales. UN ويتبع العاملون في هذه القطاعات مدونة صارمة لقواعد سلوك يؤدون قسم الالتزام بها قبل الشروع في أنشطتهم المهنية.
    El Estado Parte debería adoptar medidas apropiadas para lograr una representación equilibrada de la mujer en estos sectores. UN يتعين على الدولة الطرف أن تتخذ خطوات مناسبة لتحقيق تمثيل متوازن للمرأة في هذه المجالات.
    En esta ocasión, desearía esbozar mis opiniones sobre el tipo de contribución que el Japón desea realizar en estos sectores. UN وأود بهذه المناسبة أن أوجز آرائي بالنسبة لنوع اﻹسهامات التي تود اليابان أن تسهم بها في هذه المجالات.
    11. Las pérdidas en estos sectores afectan el 75% de la vida socioeconómica de Madagascar. UN ١١ - تؤثر الخسائر في هذين القطاعين على ٧٥ في المائة من الحياة الاقتصادية في مدغشقر.
    En la economía mundial el consumo de servicios de energía y de transporte y la inversión en estos sectores representan entre el 10% y el 15% del producto interno bruto (PIB). UN ١٢ - في الاقتصاد العالمي، يشكل استهلاك الطاقة وخدمات النقل والاستثمار في هذين القطاعين من ١٠ إلى ١٥ في المائة من الناتج المحلي اﻹجمالي في العالم.
    Función de la Misión: dirigir la colaboración en la preparación de estrategias y coordinar la respuesta de todo el sistema en estos sectores. UN مهمة البعثة: القيام بدور قيادي في إعداد الاستراتيجيات بشكل تعاوني وضمان تنسيق الاستجابة على نطاق المنظومة في تلك القطاعات.
    La evolución de las tendencias internacionales y la adquisición de nuevas informaciones hará posible la mejora en estos sectores. UN وسيكون التحسن في هذه الميادين ممكنا باكتساب المزيد من المعلومات وبظهور الاتجاهات الدولية.
    Las políticas y las actividades comerciales y relacionadas con el comercio a nivel nacional e internacional que influyen en estos sectores tienen también importantes repercusiones en la reducción de la pobreza y de la desigualdad entre los géneros. UN كما أن للسياسات التجارية والمتعلقة بالتجارة والتطورات التي تؤثر على هذه القطاعات على المستويين الوطني والعالمي، تأثيرات بعيدة المدى فيما يتعلق بالتخفيف من وطأة الفقر والفوارق بين الجنسين.
    Su aplicación en estos sectores es inquietante, en la medida en que imponen a las mujeres, muy numerosas en dichos sectores, un importante riesgo de trabajo precario. UN وامتداد هذه الممارسة إلى هذه القطاعات مقلق ﻷنه يعرض النساء وهن أكبر عدد فيها لخطر كبير هو عدم الاستقرار.
    en estos sectores se han tomado medidas de incentivación independientes, que analizamos a continuación. UN وقد اتُخذت تدابير تشجيعية منفصلة لهذه القطاعات. وسنواصل فحص هذه التدابير أدناه.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more