"en fases" - Translation from Spanish to Arabic

    • على مراحل
        
    • في مراحل
        
    • في المراحل
        
    • إلى مراحل
        
    • أنك إذا احتجت إلى إنجاز
        
    • احتجت إلى إنجاز المزيد
        
    • بمراحل
        
    A este fin, se requiere un enfoque en fases en el que se integren la diversidad biológica, la explotación forestal, la cría de ganado, la forestación y el desarrollo social. UN ولهذا الغرض يلزم اﻷخذ على مراحل بأسلوب يجمع بين التنوع البيولوجي، وقطع اﻷخشاب، والزراعة والتحريج، والتنمية الاجتماعية.
    Según las evaluaciones realizadas, una futura operación de las Naciones Unidas tendría que desplegarse en fases. UN وتشير التقديرات إلى أنه يجب أن تنتشر عملية الأمم المتحدة المقبلة على مراحل.
    La aplicación podría comenzar en fases diferentes, según las circunstancias nacionales en cuestión. UN وحسب الظروف الوطنية، يمكن أن يبدأ التنفيذ على مراحل مختلفة.
    La mayor parte de estas consideraciones, sino todas, fueron examinadas en fases anteriores de la ampliación de la composición de la Conferencia. UN وقد نوقشت بالفعل معظم إن لم يكن جميع هذه الاعتبارات في مراحل أبكر لتوسيع العضوية في مؤتمر نزع السلاح.
    Éstos se pueden inscribir en el censo tan pronto como se empiezan a construir, en fases determinadas de la construcción o al término de ésta. UN وقد تدرج المساكن في تعداد المساكن حالما يبدأ التشييد أو في مراحل مختلفة من التشييد أو عند إنجاز التشييد.
    También resulta alentadora la determinación del Secretario General de seguir aumentando la eficiencia en fases ulteriores. UN كما أنه يشعر بالارتياح إزاء تصميم اﻷمين العام السعي جاهدا لتحقيق المزيد من الكفاءة في المراحل اللاحقة.
    Ese programa cuenta en la actualidad con siete módulos, que se hallan en fases diferentes de diseño, experimentación o plena aplicación: UN ويشمل البرنامج حاليا سبع وحدات وصلت إلى مراحل مختلفة من التصميم أو التجربة أو التنفيذ الكامل:
    El programa está organizado en fases a lo largo de un período de tres años, y se esboza a continuación: UN وقد صُمم البرنامج بحيث ينفذ على مراحل تستغرق فترة 3 سنوات.
    La financiación se lleva a cabo en fases en función de las sumas asignadas anualmente. UN ويجري التمويل على مراحل بمبالغ مخصصة لمختلف السنوات.
    El sitio se está construyendo en fases y constará de tres partes: UN وتتواصل حاليا على مراحل إقامة هذا الموقع الذي سيتكون في نهاية الأمر من ثلاثة أجزاء:
    Desde un punto de vista práctico, la eliminación completa de las armas nucleares podría realizarse en fases. UN وكتدبير عملي، يمكن إزالة الأسلحة النووية بصورة كاملة على مراحل.
    Ha empezado a instalarlo en fases. UN وبدأت العملية المختلطة تركيب تلك الأجهزة على مراحل.
    Se trata de programas abiertos que se aplican en fases continuas. UN وهو برنامج مفتوح باب العضوية وينفّذ على مراحل مستمرة.
    No obstante, es evidente que esas cuestiones se tratarán en fases posteriores del estudio, en relación con el análisis y la ulterior elaboración de otras cuestiones conexas mencionadas en el presente informe preliminar. UN والواضح، من ناحية أخرى، أنه ينبغي معالجة هذه المسائل في مراحل لاحقة من هذه الدراسة، في سياق التحليل والتعمق في دراسة المسائل الأخرى المترابطة في هذا التقرير الأولي.
    También debemos dar al personal mejores posibilidades de elección en fases críticas de su vida personal y profesional. UN وعلينا أيضاً أن نمنح الموظفين اختيارات أفضل في مراحل حاسمة من حياتهم الشخصية والمهنية.
    También debemos dar al personal mejores posibilidades de elección en fases críticas de su vida personal y profesional. UN وعلينا أيضاً أن نمنح الموظفين اختيارات أفضل في مراحل حاسمة من حياتهم الشخصية والمهنية.
    Estas zonas irán equipándose en fases ulteriores ya a partir del próximo año. UN وسيتم الوصول إلى مناطق الحدود المشتركة مع جمهورية الكونغو الديمقراطية في مراحل لاحقة في مقتبل العام القادم.
    Además, este enfoque permitiría seleccionar a los proveedores con conocimientos especializados en fases específicas de integración, como por ejemplo, la capacitación del personal durante la puesta en marcha, incrementando así la competencia. UN وبالإضافة إلى ذلك، سيتيح هذا النهج اختيار بائعين ذوي خبرة في مراحل محددة من عملية تحقيق التكامل، مثل تدريب الموظفين خلال عملية بدء التنفيذ، وبالتالي زيادة المنافسة.
    en fases ulteriores, deben hacer nuevos gastos para instalar algunas de las funciones más amplias que no se instalaron en un principio. UN ثم تدعو الحاجة في المراحل اللاحقة إلى نفقات أخرى لتنفيذ بعض القدرات الموسعة التي لم تنفذ في البدء.
    Como en fases anteriores, las autoridades del Iraq han cooperado plenamente con los inspectores en esa labor. UN وكما هو الحال في المراحل السابقة تعاونت السلطات العراقية تعاونا تاما مع الوكلاء المستقلين فيما يتعلق بإنجاز عملهم.
    Toda metodología sobre el ciclo vital de desarrollo de sistemas debe estar estructurada en fases que ofrezcan un producto final mensurable. UN 224- وأي منهجية لدورة تطوير النظم ينبغي أن تقسم إلى مراحل تنتج في النهاية خدمات قابلة للقياس.
    :: Con el aprendizaje electrónico se espera que uno aprenda por cuenta propia, pero en fases avanzadas es necesario más apoyo técnico. UN :: يتوقع منك أن تعلم نفسك بنفسك باستخدام التدريب الإلكتروني. غير أنك إذا احتجت إلى إنجاز المزيد من العمليات المتقدمة فلا بد لك من مزيد من الدعم التقني.
    43. Como resultado de estos esfuerzos, la mayoría de los países miembros de la CESPAO ha comenzado a aplicar el SCN de 1993 pero se encuentran en fases distintas. UN ٤٣ - ونتيجة لهذه الجهود شرعت معظم البلدان اﻷعضاء في اللجنة في تنفيذ نظام الحسابات القومية لعام ١٩٩٣ ولكن بمراحل مختلفة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more