En consecuencia, la idea de un movimiento mundial en favor de los derechos humanos ha cobrado un impulso considerable. | UN | ونتيجة لذلك، فقد اكتسبت الحركة المضطلع بها على نطاق العالم من أجل حقوق اﻹنسان دعما قويا. |
Anexo I LA COOPERACIÓN INTERNACIONAL en favor de los derechos HUMANOS EN | UN | التعاون الدولي من أجل حقوق الإنسان في مجال العمل الفعلي؛ |
Cuba instó a todos los que trabajaban realmente en favor de los derechos humanos a que le prestaran asistencia. | UN | وحثت كوبا جميع الذين يعملون بصدق من أجل حقوق الإنسان على تقديم مساعدتهم إلى هذا البلد. |
La estrategia de las Naciones Unidas en materia de derechos humanos debe incluir una campaña pública de información a escala mundial en favor de los derechos humanos. | UN | وينبغي أن يكون القيام بحملة إعلامية عالمية لنصرة حقوق اﻹنسان، جزءا من استراتيجية اﻷمم المتحدة في مجال حقوق اﻹنسان. |
El respeto de la dignidad de todos los seres humanos sin excepción es el punto de partida de cualquier acción nacional e internacional en favor de los derechos humanos. | UN | ولا بد ﻷي عمل وطني أو دولي في مجال حقوق اﻹنسان أن يبدأ من احترام كرامة جميع البشر دون استثناء. |
El orador desea saber si la Comisión de Derechos Humanos tiene facultades para adoptar medidas en favor de los derechos humanos o en contra sus violaciones. | UN | وأضاف قائلا إنه يود أن يعرف إن كان للجنة حقوق اﻹنسان صلاحية بدء اجراءات لصالح حقوق اﻹنسان أو لمناهضة الانتهاكات. |
Prescindir de la protección diplomática en favor de los derechos humanos significaría en algunos casos privar a las personas de una protección de que habían gozado antes. | UN | وإن التخلي عن الحماية الدبلوماسية لصالح حقوق اﻹنسان سيعني في بعض الحالات حرمان اﻷفراد من حماية كانوا يتمتعون بها سابقا. |
Se efectuó además una marcha en favor de los derechos humanos organizada por el Comisionado de Derechos Humanos del Pakistán. | UN | واشتملت اﻷحداث اﻷخرى على " مسيرة من أجل حقوق اﻹنسان " نظمها مفوض حقوق اﻹنسان في باكستان. |
Numerosas escuelas del PEA participan en el segundo Día Mundial PEA de Solidaridad en favor de los derechos humanos. | UN | ويشارك كثير من المدارس المنتسبة في يوم المشروع العالمي الثاني للتضامن من أجل حقوق الإنسان. |
Hay que hacer abstracción de las facciones y de las rivalidades políticas: la batalla en favor de los derechos humanos es una batalla cultural, cuya principal arma es la cooperación. | UN | ولا بد من النأي عن الانقسامات والتناحر السياسي، فالصراع من أجل حقوق اﻹنسان معركة ثقافية سلاحها الرئيسي التعاون. |
Desde que se celebró la Cumbre anterior, se han registrado importantes logros en el movimiento mundial en favor de los derechos de los niños. | UN | وقد تحققت منذ مؤتمر القمة الماضي نماذج ملحوظة للنجاح في الحركة العالمية من أجل حقوق الطفل. |
Recordemos hoy que la Declaración y Programa de Acción de Viena, aprobados hace 10 años, esbozaron una visión para la acción mundial en favor de los derechos humanos. | UN | فلنتـذكر اليوم أن إعلان وبرنامج عمل فيينـا، المعتمد منذ عشر سنوات، حـدد رؤيـة للعمل العالمي من أجل حقوق الإنسان. |
En muchas partes del mundo la lucha en favor de los derechos humanos parece finalizar en el umbral del propio domicilio. | UN | ففي العديد من أرجاء العالم، ينتهي الكفاح من أجل حقوق الإنسان عند مدخل البيت. |
Algunos habían sido sometidos a interrogatorios policiales por sus actividades en favor de los derechos humanos. | UN | وتعرض بعضهم للاستجواب على أيدي الشرطة بسبب أنشطتهم في مجال حقوق الإنسان. |
Por lo tanto, es necesario establecer prioridades sobre las medidas en favor de los derechos de los niños a fin de garantizar que se satisfagan primero las necesidades más urgentes. | UN | ولهذا رأى أن من الضروري تحديد أولويات للعمل في مجال حقوق الطفل لضمان منح اﻷولوية ﻷشد الحاجات الحاحاً. |
Según la fuente, Jasved Singh fue objeto de ese trato por su trabajo como defensor de sospechosos de terrorismo y en favor de los derechos humanos. | UN | وأفاد المصدر أن جاسفيد سينغ تعرض لتلك المعاملة بسبب دفاعه عن أشخاص يشتبه في أنهم إرهابيون وبسبب عمله في مجال حقوق اﻹنسان. |
Esas medidas deben considerarse como una acción positiva en favor de los derechos humanos. | UN | وينبغي اعتبار هذه الخطوات إجراء إيجابيا لصالح حقوق اﻹنسان. |
Es preciso que el Gobierno haga participar a todas las instituciones y elementos del Estado en un proceso de transformación a largo plazo en favor de los derechos humanos. | UN | فالحكومة تحتاج الى إشراك جميع المؤسسات والجهات الفاعلة في الدولة في عملية تغيير طويلة الأجل لصالح حقوق الانسان. |
Promoción de políticas y asociaciones en favor de los derechos del niño Supervivencia y desarrollo del niño | UN | الدعوة والشراكات على صعيد السياسة العامة لصالح حقوق الطفل |
Promoción de políticas y alianzas en favor de los derechos del niño | UN | الدعوة إلى وضع سياسات وإنشاء شراكات مناصرة لحقوق الطفل |
Los patrocinadores consideran que su aprobación será una contribución importante para la labor del Fondo en favor de los derechos de la mujer y la igualdad entre los géneros. | UN | وقالت إن مقدمي المشروع يعتبرون أن اعتماده سوف يسهم إسهاما هاما فيما يقوم به الصندوق من أجل إعمال حقوق المرأة وتحقيق المساواة بين الجنسين. |
9. A nivel nacional, en 1999 se aprobó el Plan de acción nacional en favor de los derechos humanos para el período comprendido entre 2002 y 2009. | UN | 9 - على المستوى الوطني، اعتُمدت في عام 1999 خطة العمل الوطنية الخاصة بحقوق الإنسان للفترة من 2002 إلى 2009. |
Son necesarios nuevos enfoques para respaldar los esfuerzos de los gobiernos en favor de los derechos humanos, y el personal de la Oficina del Alto Comisionado está en la actualidad más presente en el terreno que en la propia sede. | UN | ولا بد من اتباع نهج جديدة لدعم الجهود التي تبذلها الحكومات لفائدة حقوق اﻹنسان وقد أصبح موظفو المفوضية اﻵن أكثر حضورا في الميدان من المقر نفسه. |
Como parte de esa labor, en 1996 se emprendió un programa conjunto de asistencia y protección a los refugiados y de fomento de la capacidad denominado Acción en favor de los derechos de los niños y los adolescentes. | UN | وكجزء من هذا الجهد، شهد عام ١٩٩٦ بدء برنامج مشترك لتقديم المساعدة والحماية للاجئين ولبناء قدراتهم يُطلق عليه اسم العمل في سبيل حقوق الطفل والمراهق. |
:: Determinación de cuestiones de promoción en favor de los derechos de los pueblos indígenas en Asia Costo total: | UN | :: تحديد قضايا الدعوة في مجال السياسة العامة لدعم حقوق الشعوب الأصلية في آسيا. |
Las masas palestinas y sirias conmemoraron conjuntamente el aniversario de la Naqba, más decididas que nunca a continuar la lucha en favor de los derechos legítimos del pueblo palestino. | UN | والجماهير الفلسطينية والسورية قد احتفلت مع بعضها بالذكرى السنوية ﻟ " النكبة " ، وهي مصممة أكثر من أي وقت مضى على مواصلة الكفاح من أجل إعمال الحقوق المشروعة للشعب الفلسطيني. |
a) Alentar la creación de programas de capacitación y de conocimientos jurídicos básicos que aprovechen y fortalezcan la capacidad de las organizaciones de mujeres para actuar en favor de los derechos humanos y las libertades fundamentales de las mujeres y las niñas; | UN | 78 - (أ) تشجيع وضع برامج تدريبية وبرامج لمحو الأمية القانونية تبني وتدعم قدرات المنظمات النسائية على الدعوة للحقوق الإنسانية والحريات الأساسية للنساء والفتيات؛ |
Esperamos que, después de escuchar ésta y otras declaraciones en favor de los derechos de Taiwán, y de reflexionar detenidamente sobre la cuestión, el Secretario General quede convencido de que debe hacer lo correcto. | UN | ويحدونا الأمل أن يقتنع الأمين العام، بعد الاستماع إلى هذا البيان والبيانات الأخرى المؤيدة لحقوق تايوان، وبعد التفكير المتأني في المسألة، باتخاذ الإجراء الصحيح. |
Entre 2005 y 2012, la Federación Internacional de Planificación de la Familia contribuyó a 556 cambios legislativos o normativos en favor de los derechos sexuales y reproductivos en 136 países. | UN | وفيما بين عامي 2005 و 2012، ساهم الاتحاد الدولي لتنظيم الأسرة في تغييرات في السياسة العامة وتغييرات قانونية لدعم الحقوق الجنسية والإنجابية في 136 بلدا. |
Otros oradores que habían contribuido personalmente al éxito de las luchas de liberación en África intercambiaron opiniones y experiencias con sus homólogos palestinos y se formularon numerosas propuestas constructivas sobre cómo crear un movimiento internacional en masa de gobiernos y grupos de la sociedad civil en favor de los derechos inalienables del pueblo palestino. | UN | وقام متكلمون آخرون كانوا قد ساهموا بأنفسهم في حركات النضال الناجحة في أفريقيا من أجل التحرير بتبادل الآراء وتقاسم الخبرات مع نظرائهم الفلسطينيين، وطرحت مقترحات بناءة عديدة بشأن كيفية بناء حركة جماهيرية دولية من الحكومات وجماعات المجتمع المدني تأييدا لحقوق الشعب الفلسطيني غير القابلة للتصرف. |
La Sra. Ofume afirma que su despido se debió a que no dejó de hacer campaña en favor de los derechos y libertades civiles de los negros, los miembros de la Primera Nación, los mestizos y los inuit en el Canadá. | UN | غير أن إدارة الكلية لم تبلغها سبب فصلها؛ وتدعي السيدة أوفومي أن فصلها جاء نتيجة لعدم كفها عن مناصرة الحقوق والحريات المدنية لفئات السود والأمة الأولى والمتيس والإنويت في كندا. |