Los niños de menos de 8 años permanecen en instituciones, y los niños mayores en centros de rehabilitación, pero no en cárceles. | UN | ويودع اﻷطفال الذين لم يبلغوا ٨ سنوات في مؤسسات واﻷطفال اﻷكبر سناً في مراكز إعادة التأهيل وليس في السجون. |
Si no se dan estas condiciones, el Estado y la administración local deberán velar por que los niños puedan estudiar en instituciones especiales. | UN | فإذا لم توفر هذه الظروف، فعلى الدولة والحكومة المحلية أن تكفل تمكن هؤلاء الأطفال من الدراسة في مؤسسات تربوية خاصة. |
En zonas donde no había servicios comunitarios disponibles, el OOPS patrocinó la rehabilitación de niños con discapacidad en instituciones especializadas. | UN | وفي المناطق التي لا توجد بها خدمات مجتمعية، رعت الوكالة برنامج تأهيل الأطفال المعوقين في مؤسسات متخصصة. |
En los informes procedentes de algunos países se consignan resultados positivos en la labor de prevención realizada en instituciones docentes. | UN | وتشير التقارير الواردة من عدد من البلدان الى تحقق نتائج ايجابية في أعمال المنع في المؤسسات التعليمية. |
Contribuciones en instituciones y organizaciones internacionales | UN | المساهمات في المؤسسات والمنظمات الدولية: |
En la convención deberán figurar protecciones apropiadas, especialmente para las personas con discapacidad que están internadas en instituciones. | UN | وينبغي أن تتضمن الاتفاقية أوجه حماية مناسبة، ولا سيما للمعوقين الذين يتلقون الرعاية في مؤسسات. |
Alrededor de 6.500 personas con discapacidad intelectual están bajo cuidado hospitalario permanente y unas 2.500 personas están en instituciones de cuidados especiales. | UN | ويقيم نحو 500 6 مصاب بإعاقة عقلية إقامة دائمة في المستشفيات ونحو 500 2 شخص في مؤسسات الرعاية الخاصة. |
iii) Participación de un mayor número de grupos en instituciones federales de transición inclusivas y de base amplia | UN | ' 3` زيادة عدد المجموعات المشاركة في مؤسسات اتحادية انتقالية شاملة للجميع وذات قاعدة واسعة |
A menudo se las segrega de la comunidad y viven en instituciones. | UN | وغالبا ما يعزلون عن المجتمع ويعيشون في مؤسسات مخصصة لهم. |
El Comité propone que el ingreso en instituciones se utilice sólo como último recurso, teniendo en cuenta el interés superior del niño. | UN | وتقترح اللجنة عدم اللجوء إلى إيداع الأطفال في مؤسسات الرعاية إلا كملاذ أخير، مراعية في ذلك مصالح الطفل الفضلى. |
Las penas de prisión se ejecutan en instituciones especializadas de internamiento de menores. | UN | وفيما يتعلق بأحكام السجن، تقضى هذه في مؤسسات متخصصة لاعتقال الأحداث. |
Todos los menores no acompañados acogidos en instituciones educativas reciben automáticamente una ayuda individual, antes incluso de que su situación haya sido examinada. | UN | ويستفيد جميع من يودَعون من القاصرين غير المصحوبين في مؤسسات تربوية تلقائياً من مساعدة فردية حتى قبل البت في وضعهم. |
Al no existir servicios adecuados de rehabilitación comunitaria en algunos campamentos, el OOPS continuó patrocinando a 54 niños discapacitados en instituciones especializadas. | UN | وبسبب عدم وجود خدمات تأهيلية للمجتمع المحلي في بعض المخيمات، واصلت الأونروا رعاية 54 طفلا معوقا في المؤسسات المتخصصة. |
Número de programas de capacitación celebrados para promover esas metodologías en instituciones y empresas. | UN | وعدد البرامج التدريبية المنفّذة من أجل ترويج هذه المنهجيات في المؤسسات والمنشآت. |
Se está prestando asistencia a otros 4.520 huérfanos y niños vulnerables que están en instituciones. | UN | وتقدم المساعدة كذلك إلى 520 4 من الأيتام والأطفال المعرضين للخطر في المؤسسات. |
Este proceso gradual se inició en los años ochenta con la decisión de no alojar niños en instituciones. | UN | وبدأت عملية الإلغاء في الثمانينيات من القرن الماضي، حيث لم يعد الأطفال يوضعون في المؤسسات. |
El Plan de Capacitación para Líderes y Servidores Públicos en Discapacidad, permite su incorporación laboral en instituciones públicas. | UN | وتمكّن خطة تأهيل القادة والموظفين العموميين في مجال الإعاقة من إدماجهم مهنياً في المؤسسات العامة. |
También debe prestarse una atención especial a los niños recluidos en instituciones como orfanatos y centros para minusválidos y discapacitados. | UN | ويلزم أيضا إيلاء عناية خاصة لﻷطفال الموجودين في المؤسسات بما في ذلك الملاجئ ومراكز المعوقين والعجزة. |
Por lo tanto, deben considerarse alternativas a la reclusión en instituciones y debe armonizarse la edad de responsabilidad penal con la edad de la mayoría civil. | UN | ولذا ينبغي النظر في بدائل للرعاية المؤسسية وتعديل سن المسؤولية الجنائية بما يتفق مع سن الرشد. |
- que sólo se recurrirá a la colocación de esos niños en instituciones idóneas cuando sea realmente necesario; | UN | إيداع الطفل في مؤسسة مناسبة للرعاية الذي لا يتقرر إلا اذا دعت الضرورة الحقيقية إليه؛ |
El Estado no pone ningún obstáculo a quienes desean estudiar en instituciones docentes independientes. | UN | ولا تضع الدولة أية عوائق أمام الراغبين في الالتحاق بالمؤسسات التعليمية المستقلة. |
La Ley de derechos civiles de las personas internadas en instituciones de 1980 prevé la protección de las personas mentalmente discapacitadas en los servicios del Estado. | UN | وينص قانون الحقوق المدنية لﻷشخاص المودعين في مؤسسات لعام ٠٨٩١ على حماية اﻷشخاص المعوقين عقليا في مرافق الدولة. |
Actualmente, las mujeres representan el 20% de todos los inscritos en instituciones públicas de formación profesional. | UN | وتمثل النساء حاليا 20 في المائة من الملتحقين بمؤسسات التدريب المهني العامة. |
También observa la insuficiente representación de la mujer en los cargos públicos, que en la Asamblea alcanza un 16,7% y en instituciones clave creadas como consecuencia directa del proceso de paz. | UN | كما تلاحظ انخفاض تمثيل المرأة عن المستوى المطلوب في المناصب العامة، حيث سجل نسبة 16.7 في مجلس النواب، وفي المؤسسات الرئيسية المنشأة مباشرة كنتيجة لعملية السلام. |
Además, ha puesto en marcha un programa de desarrollo agropecuario y de pesquerías, así como un programa de desarrollo de telares manuales que los ha convertido en instituciones independientes. | UN | وشرع المصرف في برنامج للتنمية الزراعية وتنمية مصائد اﻷسماك فضلا عن برنامج لتنمية المزارع وتحويلها إلى مؤسسات مستقلة. |
Debería reforzarse la rehabilitación tanto en instituciones como al margen de ellas. | UN | كما ينبغي زيادة تحسين أنشطة إعادة التأهيل داخل المؤسسات وخارجها. |
Como resultado, la colocación de mentores en instituciones nacionales se complementará con la exploración de los enfoques regionales. | UN | ونتيجة لذلك، سيجري تكميل ما يجري حاليا من انتداب موجهين للعمل لدى المؤسسات الوطنية باستكشاف نهوج إقليمية. |
Se ofrecen cientos de becas a estudiantes africanos para que puedan estudiar en instituciones y universidades del Pakistán. | UN | وقد قدمــــت مئات المنح الدراسية للطلاب الافريقيين للدراســة في المعاهد والجامعات الباكستانية. |
Al Comité también le preocupa que un número considerable de padres emigren a otros países dejando a sus hijos al cuidado de familiares o en instituciones. | UN | كما يساورها القلق لأن عدداً كبيراً من الآباء يهاجرون إلى بلدان أخرى، تاركين أطفالهم في رعاية أقاربهم أو لدى مؤسسات. |
No obstante, se debe hacer hincapié no en las personas, que pueden cambiar, sino en instituciones sólidas que promuevan y protejan los derechos humanos. | UN | بيد أن التشديد يجب ألا يتم على اﻷشخاص، الذين قد يظهروا ثم يختفون، بل على المؤسسات القوية التي تعزز حقوق اﻹنسان وتحميها. |
Cursos de capacitación en instituciones de biotecnología de América Latina sobre los siguientes temas: | UN | دورات تدريبية في معاهد التكنولوجيا الاحيائية في امريكا اللاتينية، في المجالات التالية: |