El Ministerio de Derechos Humanos ofreció un almuerzo en Islamabad al que asistieron varios representantes de organizaciones no gubernamentales. | UN | واستضافت وزارة حقوق اﻹنسان مأدبة غداء في إسلام أباد حضرها عدد من ممثلي المنظمات غير الحكومية. |
Al respecto se dirigió una propuesta al Alto Comisionado de la India en Islamabad. | UN | وقد قُدم مقترح بهذا الشأن إلى المفوض السامي الهندي في إسلام أباد. |
La Misión tendría su sede en Kabul y contaría con oficinas regionales en otras siete ciudades y con oficinas de enlace en Islamabad y Teherán. | UN | وسيكون مقر البعثة في كابل، وستكون لها مكاتب إقليمية في سبع مدن أخرى ومكتب اتصال في إسلام أباد وآخر في طهران. |
El Centro de Información de las Naciones Unidas en Islamabad organizó una sesión informativa con el Senado del Pakistán. | UN | نظم مركز الأمم المتحدة للإعلام في إسلام آباد جلسة إحاطة إعلامية مع مجلس الشيوخ في باكستان. |
Estimación para 2008: La tercera Conferencia de Cooperación Económica Regional se celebra en Islamabad | UN | التقدير لعام 2008: عقد مؤتمر التعاون الاقتصادي الإقليمي الثالث في إسلام أباد |
Hace alrededor de nueve años el Gobierno del Pakistán asignó un terreno de buen tamaño a las Naciones Unidas en Islamabad. | UN | لقد خصصت حكومة باكستان قطعة أرض ذات مساحة مناسبة للأمم المتحدة في إسلام أباد قبل حوالي تسعة أعوام. |
Las mujeres víctimas de violencia en Islamabad que han sido rescatadas son alojadas en un refugio para mujeres administrado por la organización Struggle for Change. | UN | ويجري إيواء الإناث ضحايا العنف في إسلام أباد اللائي جرى إنقاذهن في مأوى للنساء تديره منظمة ' الكفاح من أجل التغيير`. |
El jefe de la delegación en Islamabad mantiene contactos periódicos con el Coordinador de las Naciones Unidas para la asistencia humanitaria al Afganistán. | UN | ويجري رئيس الوفد في إسلام أباد اتصالات منتظمة مع منسق اﻷمم المتحدة للمساعدة اﻹنسانية الخاصة بأفغانستان. |
Además, en razón de algunas consideraciones de seguridad, se ha dado por desgracia el caso de que las Naciones Unidas, especialmente el año pasado, no se hayan hecho presente en nuestro país sino que más bien han operado desde su oficina en Islamabad. | UN | وعلاوة على ذلك، ونظرا لبعض الاعتبارات اﻷمنية، فقد أصبح الوضع اﻵن لﻷسف، وخاصة في العام الماضي، هو أن اﻷمم المتحدة لم تعد متمركزة في بلدنا، بل أصبحت تمارس عملها من مكتب اﻷمم المتحدة في إسلام أباد. |
El Acuerdo de Paz fue firmado, tras la celebración de intensas consultas, por los dirigentes afganos, que se reunieron en Islamabad a invitación del Primer Ministro de la República Islámica del Pakistán, Sr. Muhammad Nawaz Sharif. | UN | وقد تم التوقيع على اتفاق السلم، بعد مشاورات مكثفة بين القادة اﻷفغان الذين اجتمعوا في إسلام أباد بناء على دعوة من رئيس وزراء جمهورية باكستان اﻹسلامية، السيد محمد نواز شريف. |
Las partes dejaron constancia de su profundo agradecimiento al Gobierno del Pakistán por su hospitalidad, ayuda y asistencia en la organización y la celebración de la tercera ronda de conversaciones en Islamabad. | UN | وأعرب الطرفان عن عظيم امتنانهما لحكومة باكستان لما أبدته من كرم وفادة وما قدمته من مساعدة وعون في تنظيم وإجراء الجولة الثالثة من المحادثات في إسلام أباد. |
La delegación del Taliban apareció brevemente en Islamabad pero boicoteó las conversaciones. | UN | وكان وفد حركة الطالبان حاضرا في إسلام أباد لفترة وجيزة إلا أنه قاطع المفاوضات. |
En particular, mantuvo reuniones en Islamabad con el Sr. Kamran Ahmad, del Centro de Desarrollo Democrático y de la Comisión de Derechos Humanos del Pakistán (CDHP). | UN | وبصفة خاصة اجتمع في إسلام أباد مع السيد كامران أحمد من مركز التنمية الديمقراطية وعضو لجنة حقوق اﻹنسان الباكستانية. |
Se celebraron consultas similares en Islamabad con funcionarios y enviados de varios países. | UN | وأجريت مشاورات مماثلة في إسلام أباد مع مسؤولين ومبعوثين من عدة بلدان. |
Firmado en Islamabad República Islámica del Pakistán | UN | صدر في إسلام أباد بجمهورية باكستان اﻹسلامية |
Pienso que celebro el espíritu con el que el Embajador del Pakistán hizo sus últimos comentarios, pero sugeriría sería mejor hacerlos en Islamabad y en Nueva Delhi. | UN | أعتقد أنني أرحب بالروح التي قدم بها سفير باكستان ملاحظاته اﻷخيرة؛ ولكنني أضيف بأن من اﻷفضل بكثير القيام بذلك في إسلام آباد ودلهي. |
Nuestra Alta Comisión en Islamabad transmitirá ese mismo mensaje. | UN | وسيسجل مفوضنا السامي في إسلام آباد الرسالة ذاتها. |
Este mismo mensaje será transmitido por nuestra Alta Comisión en Islamabad. | UN | وسيتم تسجيل هذه الرسالة نفسها من قبل مفوضنا السامي في إسلام آباد. |
Varios oradores señalaron que habían recibido observaciones favorables de sus embajadas en Islamabad. | UN | ولاحظ العديد من المتحدثين أنهم تلقوا تعليقات مؤاتية من سفاراتهم بإسلام أباد. |
La Rezindentura en Islamabad ha captado un mensaje de Yousaf. | Open Subtitles | مكتب الاستخبارات في اسلام اباد تلقى رسالة من يوسف |
Asimismo, el Sr. Vendrell ha celebrado reuniones en Londres y en Ginebra con miembros del comité ejecutivo del proceso de Chipre y en Islamabad con Pir Sayid Ahmad Gailani, jefe del Frente Nacional Islámico del Afganistán. | UN | كما عقد السيد فندريل لقاءات في لندن وجنيف مع أعضاء اللجنة التنفيذية لعملية قبرص، وفي إسلام أباد مع بير سيد أحمد غيلاني، زعيم الجبهة الإسلامية الوطنية لأفغانستان. |
A medida que avancemos celebraremos consultas con la delegación de los Estados Unidos en Ginebra, en Washington y en Islamabad. | UN | وسوف نجري، أثناء المضي قدماً في هذا المضمار، مشاورات مع وفد الولايات المتحدة هنا في جنيف ومشاورات في واشنطون وإسلام أباد. |
Las oficinas de enlace en Islamabad y Teherán seguirán ocupándose de la dimensión regional del proceso de consolidación de la paz. | UN | وسيستمر مكتبا الاتصال في كل من إسلام أباد وطهران في تغطية البعد الإقليمي لعملية بناء السلام. |
Además, en 2005 ha dado acogida en Islamabad a la reunión del Foro de Asia meridional de la ASAMCOR sobre la terminación de la violencia contra los niños. | UN | ولقد استضافت اجتماع محفل جنوب آسيا لإنهاء العنف ضد الأطفال، الذي عقدته الرابطة في إسلام أباد في عام 2005. |