"en líneas" - Translation from Spanish to Arabic

    • بوجه
        
    • وبصفة
        
    • في خطوطها
        
    • عن طريق شركات
        
    • في شكل خطوط
        
    • في خطوط
        
    en líneas generales, el sistema de enseñanza se basa en el de los Estados Unidos. UN ويستند نظام التعليم في ساموا بوجه عام إلى نظام التعليم في الولايات المتحدة.
    Dicha encuesta permitió obtener valiosos elementos sobre la percepción de los jueces acerca del funcionamiento del sistema judicial que es coincidente, en líneas generales, con la percepción de los fiscales. UN وقد ساهم هذا الاستطلاع في الحصول على بيانات قيمة تبين آراء القضاة في أداء النظام القضائي، وهي آراء جاءت مطابقة، بوجه عام، ﻵراء وكلاء النيابة.
    Es de acuerdo con este razonamiento que apoyamos, en líneas generales, la propuesta hecha por Italia. UN واتساقا مع هذا المنطق، فإننا نؤيد بوجه عام الاقتراح المقدم من ايطاليا.
    en líneas generales, es indispensable hacer un estrecho seguimiento del cumplimiento de las recomendaciones de la Junta de Auditores por parte de todos los organismos interesados. UN وبصفة عامة، لا غنى عن المتابعة الحثيثــة لتطبيــق توصيــة مجلــس مراجعــي الحسابات من جانب جميع الهيئات المعنية.
    en líneas generales, nos adherimos a las conclusiones del Secretario General, que figuran en la parte III. No obstante, creemos que los Miembros deben analizar detenidamente las consecuencias de las reformas que se proponen en el párrafo 174. UN وبصفة عامة، نتفق مع اﻷمين العام فيما خلص إليه في الجزء الثالث من تقريره. غير أننا نؤمن بأن آثار اﻹصلاحات المقترحة في الفقرة ١٧٤ تحتاج إلى دراسة متأنيـة مـن جانب عامـة اﻷعضاء.
    En vista de ello, el MM ha elaborado su informe presuponiendo que el plan de trabajo cuatrienal que presenta en este documento se ajustará, en líneas generales, a las recomendaciones de la DCI y satisfará las expectativas de la CP para los próximos cuatro años. UN وبالتالي، صيغ هذا التقرير على افتراض أن خطة العمل للسنوات الأربع المقدمة في هذه الوثيقة ستتواءم في خطوطها العريضة مع توصيات وحدة التفتيش المشتركة وتستوفي توقعات مؤتمر الأطراف للسنوات الأربع القادمة.
    A ese respecto, las delegaciones que abordaron el tema apoyaron en líneas generales el tenor de las propuestas revisadas, que les parecieron constructivas para perfeccionar el examen final. UN وفيما يتعلق بهذا اﻷخير، أعربت الوفود التي تناولت الموضوع بوجه عام عن تأييدها للهجة الاقتراحين المنقحين، حيث وجدتهما بنائين من حيث تحسين الاستعراض النهائي.
    A ese respecto, las delegaciones que abordaron el tema apoyaron en líneas generales el tenor de las propuestas revisadas, que les parecieron constructivas para perfeccionar el examen final. UN وفيما يتعلق بهذا اﻷخير، أعربت الوفود التي تناولت الموضوع بوجه عام عن تأييدها لفحوى الاقتراحين المنقحين، حيث وجدتهما بناءين من حيث تحسين الاستعراض النهائي.
    en líneas generales, los miembros de la Junta convinieron en que había que lograr un equilibrio en el programa de la reunión entre las cuestiones relacionadas con las armas nucleares y las relativas a las armas convencionales. UN ووافق اﻷعضاء بوجه عام على أن يكون جدول اﻷعمال متوازنا في مجالي قضايا اﻷسلحة النووية والتقليدية.
    en líneas generales, el Gobierno de Portugal respalda las propuestas que figuran en dicho programa. UN وتؤيد الحكومة البرتغالية، بوجه عام، المقترحات التي تضمنها ذلك البرنامج.
    En consecuencia, la situación de los campos minados identificados en la zona no se ha modificado en líneas generales. UN ولذلك فإن وضع حقول اﻷلغام المعروف مكانها في المنطقة لا يزال على حاله بوجه عام.
    El orador prefiere, en líneas generales, el criterio del artículo 11 y no en el del artículo 4. UN وهو يفضل بوجه عام نهج المادة 11 وليس نهج المادة 4.
    La salud de la población maltesa en comparación con otros países de Europa Occidental en líneas generales es satisfactoria. UN صحة سكان مالطة بوجه عام حسنة بالنسبة لصحة سكان بلدان غرب أوروبا الأخرى.
    en líneas generales, el grupo consideró que la información recibida era congruente y ofrecía una imagen coherente. UN وبصفة عامة، ترى اللجنة أن المعلومات التي قُدمت إليها تتسم بالاتساق وتشكل صورة مترابطة.
    en líneas generales, durante los últimos años se han registrado avances en cuanto a la salud y los problemas sanitarios de la mujer. UN وبصفة عامة، يتبين من الحالة العامة لصحة المرأة ومشاكلها الصحية أنه تم إحراز تقدم خلال السنوات الأخيرة.
    en líneas generales, el Presidente debe organizar la labor del Consejo, no dictar su contenido. UN وبصفة عامة، ينبغي للرئيس أن ينظم عمل المجلس لا أن يقرر موضوعه.
    en líneas generales, la parte georgiana declaró su intención de buscar planteamientos nuevos y creativos para aplicar las medidas de fomento de la confianza. UN وبصفة عامة، أعلن الجانب الجورجي اعتزامه التوصل إلى نُهُج جديدة ومبتكرة لتنفيذ تدابير بناء الثقة.
    en líneas generales, el enfoque metodológico referido al tratamiento estructurado de los temas recibió un apoyo generalizado. UN وبصفة عامة، حظي المنظور المنهجي الذي يقوم على معالجة المواضيع بصورة منظمة بتأييد عام.
    en líneas generales, el documento seguirá la estructura y el método utilizados en el anexo del documento FCCC/SBI/1997/19. UN وبصفة عامة، ستتّبع الوثيقة الهيكل والنهج المستخدمين في مرفق الوثيقة FCCC/SBI/1997/19.
    ¿Se han hecho propuestas para modificar las disposiciones en vigor, a fin de armonizarlas con las obligaciones resultantes de los apartados a) a g) del párrafo 2 de la resolución? Sírvase describir estas propuestas en líneas generales. UN - هل جرى الإعراب عن أي اقتراحات لتعديل الأحكام السارية لمواءمتها مع الالتزامات المنبثقة من الفقرات الفرعية من (أ) إلى (ز) من الفقرة 2 من القرار؟ يرجى وصف الاقتراحات في خطوطها العريضة.
    d) Capacidad para proporcionar asesoramiento y orientación al sistema de gestión de la seguridad de las Naciones Unidas a fin de que se adopten decisiones bien fundadas sobre la seguridad aérea, la mitigación de riesgos y la planificación operacional en relación con los viajes del personal de las Naciones Unidas en todo el mundo, en líneas aéreas y empresas de transporte aéreo comerciales (internacionales y nacionales) y otras operaciones aéreas UN (د) القدرة على تقديم المشورة والتوجيه لنظام إدارة الأمن في الأمم المتحدة من أجل اتخاذ قرارات مدروسة جيدا فيما يتعلق بسلامة الطيران وتخفيف حدة مخاطره، وتخطيط العمليات من أجل سفر موظفي الأمم المتحدة، في جميع أنحاء العالم، عن طريق شركات الطيران التجارية/شركات النقل الجوي (الدولية والداخلية) وعمليات الطيران الأخرى
    Este bajo porcentaje obedece en parte a la reorganización de la estructura del Centro Regional en líneas de servicio en la fase inicial de su reestructuración y a la puesta en marcha de Umoja, que implicaron cambios e interrupciones temporales en la prestación de servicios. UN ويمكن عزو انخفاض النتائج جزئيا إلى إعادة تنظيم هيكل مركز الخدمات الإقليمي في شكل خطوط خدمات في المرحلة المبكرة من عملية إعادة الهيكلة هذه وكذلك إلى إدخال العمل بنظام أوموجا الذي صاحبته تغييرات وانقطاع مؤقت في تقديم الخدمات.
    Los polímeros son cadenas de átomos dispuestas en líneas largas y delgadas. TED البوليمرات هي سلاسل من الذرات مرتبة في خطوط طويلة رفيعة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more