"en la última parte de" - Translation from Spanish to Arabic

    • في الجزء الأخير من
        
    • خلال الجزء الأخير من
        
    • في أواخر عام
        
    • في الفرع الأخير من
        
    • وخلال الجزء الأخير من
        
    Este proyecto fue aprobado por el FMAM en la última parte de 2000. UN ووافق مرفق البيئة العالمية على هذا المشروع في الجزء الأخير من عام 2000.
    en la última parte de 1989 y de 1990 desaparecieron muchos jóvenes en el norte y el este. UN عدداً كبيراً من الشباب في الشمال والشرق قد اختفوا في الجزء الأخير من عام 1989 وخلال الجزء الأخير من عام 1990.
    Entiendo que esa delegación también ha apoyado la ambigüedad en la última parte de la oración. UN ووفقا لما فهمت فإن ذلك الوفد قد أيد أيضا الغموض الكامن في الجزء الأخير من الجملة.
    A ese respecto, el Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz redujo de 16 a 5 puestos el Equipo de Coordinación y Planificación para Somalia en la última parte de 2009. UN وفي ذلك الصدد، وخفضت إدارة عمليات حفظ السلام عدد وظائفها من 16 وظيفة إلى 15 وظيفة في فريق التنسيق والتخطيط للصومال خلال الجزء الأخير من عام 2009.
    Se espera que se revise el nivel de asistencia en la última parte de 1994 y comienzos de 1995 habida cuenta de los progresos realizados en la ejecución del programa de repatriación voluntaria y las decisiones adoptadas por la quinta reunión del Comité Directivo del PGA. Repatriación UN ويتوقع أن يستعرض مستوى المساعدة في أواخر عام ٤٩٩١ وفي أوائل عام ٥٩٩١ على ضوء التقدم المحرز في تنفيذ برنامج العودة الطوعية الى الوطن والقرارات التي تتخذها اللجنة التوجيهية لخطة العمل الشاملة في اجتماعها الخامس.
    en la última parte de este informe se proporcionan elementos para la adopción de una decisión. UN وترد عناصر هذا المقرر في الفرع الأخير من هذا التقرير.
    Entre los convenios firmados y ratificados en la última parte de 2003 y en 2004, están los siguientes: UN ومن بين الاتفاقيات التي وقعت عليها الفلبين أو انضمت إليها في الجزء الأخير من سنة 2003 وفي سنة 2004 ما يلي:
    Actualmente quedan poco más de 15.000 refugiados registrados en los campamentos de Guinea a la espera de ser repatriados en la última parte de 2003. UN ويوجد حاليا ما يزيد بقليل على 000 15 لاجئ مسجل متبقين في مخيمات في غينيا وينتظرون الإعادة إلى الوطن في الجزء الأخير من عام 2003.
    en la última parte de 2004, se llevó a cabo un estudio sobre la modernización del Gobierno, financiado por el Departamento de Desarrollo Internacional. UN 25 - ونظم استعراض بشأن " تحديث الحكومة " في الجزء الأخير من عام 2004 مولته إدارة التنمية الدولية في المملكة المتحدة.
    en la última parte de su segundo informe el Relator Especial formuló propuestas de fondo sobre esos futuros artículos, que al parecer fueron valoradas positivamente por los miembros de la Comisión. UN وقد قدم المقرر الخاص في الجزء الأخير من تقريره الثاني مجموعة من الاقتراحات الفنية فيما يتعلق بالمواد التي ستصاغ مستقبلا، ويبدو أن تقييم أعضاء اللجنة لهذه الاقتراحات كان إيجابيا.
    En ese período exhortaré a todas las delegaciones a que reflexionen sobre los logros que a su juicio debería alcanzar la Conferencia en la última parte de su período de sesiones de 2009. UN وخلال ذلك الوقت، أودّ أن أناشد الوفود التفكير مليّاً فيما تودّ أن ترى المؤتمر يعمل على تحقيقه في الجزء الأخير من دورته لعام 2009.
    El Grupo de Trabajo pidió a la Secretaría que revisara la definición, de modo que dispusiera que un cambio de fondo es un cambio que afecta a cualquier aspecto de la contratación y que tiene los efectos descritos en la última parte de la definición. UN وطلب الفريق العامل إلى الأمانة أن تُنقِّح التعريف، لكي ينص على أن التغيير الجوهري هو أي تغيير في أي جانب من جوانب الاشتراء يفضي إلى الآثار المبينة في الجزء الأخير من التعريف.
    Esto refleja la hipótesis general de que los compromisos registrarían su nivel máximo en el primer bienio, disminuirían levemente en el segundo y se irían reduciendo hasta desaparecer en la última parte de la ejecución del proyecto, en la que consistirían fundamentalmente en desembolsos de efectivo. UN ويعكس هذا افتراضا عريضا بأن ذروة الالتزامات ستنشأ في فترة السنتين الأولى، وتنخفض انخفاضا طفيفا في الفترة الثانية، وتتراجع في الجزء الأخير من عمر المشروع، لتكون في معظمها مدفوعات نقدية.
    Tendremos precipitaciones continuas en la última parte de la semana... Open Subtitles نحن هطول الأمطار المستمر في الجزء الأخير من هذا الأسبوع...
    169. El observador de Grecia revisó oralmente el párrafo 3 de la parte dispositiva para añadir las palabras " así como las denuncias de " en la última parte de la última locución. UN 169- ونقَّح المراقب عن اليونان شفوياً الفقرة 3 بإدراج عبارة " وكذلك الاعتداءات المبلغ عنها " في الجزء الأخير من الجملة الأخيرة.
    Habida cuenta de los problemas que se están experimentando a resultas de la suspensión, se espera que en la última parte de 2005 se presentará a la Asamblea General un informe en que se recomendará, según proceda, el levantamiento de la suspensión de la contratación en el cuadro de servicios generales y categorías conexas para el resto del bienio. UN ومن المتوقع في ضوء الصعوبات الناشئة نتيجة لهذا الوقف أن يقدم إلى الجمعية العامة في الجزء الأخير من عام 2005 يوصي، عند الاقتضاء، بإلغاء قرار وقف التعيين في فئة الخدمات العامة والفئات المتصلة بها في المدة المتبقية من فترة السنتين.
    En este sentido, reafirmo que el Movimiento no puede aceptar la referencia adicional a " la no proliferación en todos sus aspectos " en la última parte de la propuesta. UN وفي ذلك الصدد أعيد التأكيد على أن حركة عدم الانحياز لا يمكنها أن تقبل الإشارة الإضافية إلى " عدم الانتشار بجميع جوانبه " في الجزء الأخير من الاقتراح.
    El PNUD se propone emitir nuevas directrices detalladas sobre adquisiciones en la última parte de 2000 a fin de ayudar a las oficinas en los países a seguir prácticas adecuadas en materia de adquisiciones. UN ويزمع البرنامج إصدار مبادئ توجيهية مفصلة بقدر أكبر بشأن المشتريات خلال الجزء الأخير من عام 2000 من أجل مساعدة المكاتب القطرية على اعتماد أفضل الممارسات المتعلقة بالمشتريات.
    También quisiera aprovechar la oportunidad para expresar un sincero agradecimiento a su predecesor, Su Excelencia el Embajador Faisal Khabbaz, Representante Permanente de la República Árabe Siria, que dirigió a la Conferencia con gran competencia en la última parte de 2007. UN كما أود، في هذه الفرصة، أن أعرب عن خالص شكري لسلفكم السفير فيصل خباز، مندوب سورية الذي أدار أعمال المؤتمر على خير وجه خلال الجزء الأخير من عام 2007.
    El Tribunal también ha comenzado la planificación preliminar a fin de contar en la última parte de 1999 con otras 120 oficinas en Kigali, a fin de ubicar al personal adicional que habrá de contratarse ese año con el objeto de cubrir los nuevos puestos aprobados por la Asamblea General. UN ٥٠١ - وشرعت المحكمة أيضا في التخطيط اﻷولي ﻹتاحة ١٢٠ مكتبا آخر بكيغالي في أواخر عام ١٩٩٩، لاستيعاب الموظفين اﻹضافيين الذين سيوظفون هذا العام لشغل الوظائف اﻹضافية التي وافقت الجمعية العامة على تخصيصها.
    en la última parte de este informe se proporcionan elementos para la adopción de una decisión. Índice UN وترد عناصر هذا المقرر في الفرع الأخير من هذا التقرير.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more