"en la actitud" - Translation from Spanish to Arabic

    • في موقف
        
    • في المواقف
        
    • في الموقف
        
    • على موقف
        
    • في مواقف
        
    • في نظرة
        
    • في سلوك
        
    • على مواقف
        
    Estos diferentes significados causan confusión entre los especialistas, pero probablemente tienen poca influencia en la actitud del público. UN وهذه المعاني المختلفة تسبب خلطا لدى الاختصاصيين؛ ولكن تأثيرها في موقف عامة الجمهور ضئيل على اﻷرجح.
    El incidente no representa ningún cambio en la actitud general de la población de Haití respecto de la fuerza multinacional. UN ولا يمثل الحادث تغيرا في موقف السكان الهايتيين بصفة عامة إزاء القوة المتعددة الجنسيات.
    Sin embargo, creo que los intercambios de opiniones indicaron algunas tendencias generales en la actitud de las delegaciones. UN وأرجو مع ذلك أن تكون عمليات تبادل اﻵراء قد أوضحت بعض الاتجاهات العامة في موقف الوفود.
    Ha sido alentador ver en la actitud un giro hacia un sentido más realista de lo que para el individuo significa sentirse seguro en el mundo. UN ومما يشجعنا التغيير في المواقف صوب إحساس أكثر واقعية بما يعنيه أن نكون آمنين في العالم بوصفنا أفرادا.
    Cualquier cambio en la actitud que demuestra actualmente el Iraq hacia la Comisión será comunicado de inmediato al Consejo. UN وسيبلغ مجلس اﻷمن فورا بأي تغير في الموقف الحالي للعراق من اللجنة.
    Esto también ha influido en la actitud y reacción internacional respecto de África. UN وقد أثر هذا أيضا على موقف المجتمع الدولي إزاء أفريقيا وعلى استجابته لها.
    En cuanto a la pregunta 22, no existen datos nuevos sobre los cambios en la actitud de los hombres respecto de las tareas domésticas compartidas. UN وفيما يتعلق بالسؤال 22، قالت إنه لا تتوافر بيانات جديدة عن التغيرات في مواقف الرجل من المشاركة في العمل المنزلي.
    Había observado un endurecimiento en la actitud de los talibanes con respecto a las Naciones Unidas. UN ولاحظ تصلبا في موقف الطالبان تجاه اﻷمم المتحدة.
    Mi delegación espera vivamente que esta innovación vaya seguida de un cambio real en la actitud de las Naciones Unidas hacia los países africanos. UN ويأمل وفدي بشدة أن يتبع ذلك التجديد تغيير حقيقي في موقف اﻷمم المتحدة إزاء البلـــدان اﻷفريقية.
    El orador espera sinceramente que pueda percibirse un cambio en la actitud de los Estados Unidos en el quincuagésimo octavo período de sesiones de la Asamblea General. UN وقال إنه يأمل مخلصاً في أن يرى تطوُّراً في موقف الولايات المتحدة في الدورة الثامنة والخمسين للجمعية العامة.
    en la actitud de los hombres de diferentes capas sociales se observa cierto respeto por los derechos de la mujer. UN ولوحظ قدر معين من احترام حقوق المرأة في موقف الرجل في الطبقات الاجتماعية المختلفة.
    Ello es particularmente evidente en la actitud que adopta el Relator respecto de los asentamientos. UN ويتضح هذا بوجه خاص في موقف المقرر إزاء مسألة المستوطنات.
    El examen en el curso del año de la aplicación de los indicadores mencionados puede tener un efecto significativo en la actitud de la comunidad de donantes. UN وسيكون لاستعراض مدى تنفيذ المعايير المذكورة أعلاه وذلك في وقت لاحق من العام الجاري أثرٌ في موقف الجهات المانحة.
    No obstante, los países en desarrollo no perciben que esta urgencia se vea reflejada en la actitud de sus asociados. UN ومع ذلك فإن البلدان النامية لا ترى هذه المسألة الملحة مجسدة في موقف شركائها.
    iii) Este cambio en la actitud y el comportamiento era un proceso lento que debía ser objeto de constante vigilancia. UN `3` أن مثل هذا التغيير في المواقف والسلوك عملية بطيئة يجب رصدها باستمرار.
    A su juicio, un cambio en la actitud de los árabes era determinante, ya que la dimensión psicológica era esencial para avanzar. UN فهو يرى أن التغيير في المواقف العربية أمر ضروري جدا نظرا إلى أن البعد النفسي ذو أهمية بالغة من أجل تحقيق التقدم.
    Además, esta situación influye en la actitud de la sociedad en general y del poder judicial y del Gobierno en particular en lo que respecta al Pacto y a las decisiones del Comité. UN وبالإضافة إلى ذلك، تؤثر هذه الحالة في الموقف العام للمجتمع وبالخصوص موقف السلطة القضائية والحكومة إزاء العهد والقرارات التي تتخذها اللجنة.
    Con todo, se expresó preocupación por el hecho de que, en los últimos tiempos, las partes armadas ilegales habían mostrado signos de un cambio en la actitud hacia esas organizaciones y su ayuda humanitaria a los desplazados. UN ولكن أُعرب عن شواغل لأن الجهات الفاعلة المسلحة غير القانونية قد أظهرت مؤخراً بوادر تغيير في الموقف نحو هذه المنظمات ونحو ما تقدمه من دعم إنساني لمجتمعات المشردين.
    Esperamos que esta decisión influya en la actitud de otros Estados que todavía no se han adherido a este documento fundamental. UN وأملنا أن يؤثـر هذا القرار على موقف الدول الأخرى التي ما زالت ممتنعة عن الانضمام إلى هذه الوثيقة الأساسية.
    :: Cambio en la actitud y conducta de la comunidad en relación con la violencia contra la mujer UN التغير في مواقف المجتمعات المحلية وسلوكها تجاه العنف ضد المرأة
    Las nuevas instituciones tales como la Policía Nacional de Haití y la Administración Penitenciaria Nacional (APENA) se están consolidando poco a poco y se advierte un cambio en la actitud del público hacia las actividades de la Policía Nacional de Haití. UN ويجري تدريجيا تعزيز المؤسسات الجديدة مثل الشرطة الوطنية الهايتية واﻹدارة الوطنية للسجون، ويوجد تغير ملحوظ في نظرة الجمهور إلى أداء الشرطة الوطنية الهايتية.
    Muchos de sus orígenes residen en la actitud de los principales actores internacionales motivados por sus preocupaciones internas. UN إن الكثير من جذورها يكمن في سلوك لاعبين دوليين رئيسيين مدفوعين في تصرفاتهم بالحرص على اهتماماتهم الداخلية هم.
    Observando que el Código de Ética Profesional aprobado con los auspicios del Consejo Internacional de Museos ha tenido gran influencia en la actitud de los miembros de la comunidad internacional de museos, UN وإذ تلاحظ أن مدونة قواعد السلوك المهنية، التي اعتمدت تحت رعاية المجلس الدولي للمتاحف، قد أثرت بشكل كبير على مواقف مجتمع المتاحف الدولية،

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more