Se han logrado progresos en la armonización de los ciclos de programación de las organizaciones integrantes del Grupo Consultivo Mixto de Políticas con los planes nacionales. | UN | وقد أحرز تقدم في مواءمة دورات برامج منظمات الفريق الاستشاري المشترك المعني بالسياسات مع دورات الخطط الوطنية. |
Es necesario progresar en la armonización del derecho de los transportes, y la Comisión debería abordar el tema en un contexto suficientemente amplio para incluir todos sus aspectos. | UN | وقال إنه يلزم إحراز تقدم في مواءمة قانون النقل، وينبغي للجنة أن تتصدى للموضوع في سياق متسع بحيث يشمل جميع النواحي. |
Esto puede deberse al uso, en algunas regiones, de instrumentos multilaterales, inherentemente designados para desempeñar un papel en la armonización. | UN | وقد يكون ذلك نتيجة لاستخدام بعض المناطق لصكوك متعددة الأطراف مصممة بطبيعتها لأداء دور في تنسيق التشريعات. |
Los participantes subrayaron en particular la necesidad de un organismo más representativo y financiado al 100% que cuente con apoyo político de alto nivel y que pueda prestar ayuda en la armonización de estrategias potencialmente divergentes. | UN | وشدّد المشتركون بوجه خاص على ضرورة توفر مؤسسة تتسم بطابع تمثيلي بقدر أكبر وتحظى بتمويل كامل وتأييد سياسي رفيع المستوى، للمساعدة على مواءمة أُطر الاستراتيجيات التي يحتمل أن تكون متباينة. |
Experiencia en la armonización regional de normas: el caso de la agricultura orgánica | UN | الخبرة في مجال مواءمة المعايير على الصعيد الإقليمي: حالة الزراعة العضوية |
Sin embargo, debe hacerse más hincapié en la armonización de sus actividades sobre el terreno. | UN | على أن التركيـــز ينبغي أن ينصب بدرجة أكبر على تنسيق أنشطتها على الصعيد الميداني. |
Se tomó nota, en particular, del progreso que se había logrado en la armonización de los presupuestos y de cuán útil resultaba ese precedente en relación con otras esferas. | UN | وقُدمت مذكرة بصفة خاصة بشأن التقدم المحرز في مواءمة الميزانيات والسابقة المفيدة التي قدمها ذلك للمجالات اﻷخرى. |
Se tomó nota, en particular, del progreso que se había logrado en la armonización de los presupuestos y de cuán útil resultaba ese precedente en relación con otras esferas. | UN | وقُدمت مذكرة بصفة خاصة بشأن التقدم المحرز في مواءمة الميزانيات وما يوفره ذلك من سابقة مفيدة للمجالات اﻷخرى. |
No obstante, no se ha avanzado significativamente en la armonización de las administraciones civil y de policía en ninguno de los dos estados. | UN | إلا أنه لم يُحرَز تقدم يُذكر في مواءمة إدارة الشرطة والإدارة المدنية لكل من الطرفين في أي من الولايتين. |
Para concluir, deseo dar las gracias a todos los patrocinadores del proyecto de resolución por sus contribuciones y su apoyo, así como a las delegaciones que participaron en la armonización del texto. | UN | وفي الختام، أود أن أشكر جميع مقدمي مشروع القرار على مساهمتهم ودعمهم، وأن أشكر كذلك الوفود التي شاركت في مواءمة النص. |
La Misión tratará asimismo de prestar asistencia a las autoridades locales en la armonización de las leyes de policía y en la aplicación de la estrategia integrada de gestión de fronteras. | UN | وسوف تتولى البعثة أيضا مساعدة السلطات المحلية في مواءمة تشريعات الشرطة وفي تنفيذ الاستراتيجية المتكاملة لإدارة الحدود. |
Han habido, por otra parte, significativos avances en la armonización de variables censales utilizadas en los diferentes países. | UN | وسُجِّل أيضا تقدم ملحوظ في مواءمة متغيِّرات التعداد المستخدمة في مختلف البلدان. |
De la misma manera, coadyuvará en la armonización de legislaciones, tal como lo requiera el avance del proceso de integración. | UN | وتساعد اللجنة كذلك في تنسيق التشريعات بالشكل الذي يستدعيه تقدم عملية التكامل. |
Hoy día la prioridad se finca en la armonización y la coordinación de las actividades en el seno de cada comunidad regional y entre las distintas comunidades regionales. | UN | وتتمثل أولوية اليوم في تنسيق اﻷنشطة داخل الجماعات اﻹقليمية المختلفة وفيما بينها. |
Desempeña un papel clave en la armonización y modernización de la legislación sobre protección a la infancia. | UN | وقد أدت دوراً أساسياً في تنسيق وتحديث التشريع بشأن حماية اﻷطفال. |
Se señaló que se había avanzado en la armonización de los enfoques aplicados en los distintos lugares de destino. | UN | وأُشير إلى أنه قد جرى إدخال تحسينات على مواءمة النُهج فيما بين مختلف مراكز العمل. |
20.42 La ejecución de las actividades comprendidas en el presente subprograma corresponde a la División de Estadística, que prestará apoyo a los Estados Miembros en la armonización de estadísticas e información. | UN | ٠٢-٢٤ ستنفذ شعبة اﻹحصاءات هذا البرنامج الفرعي وهو سيوفر المساعدة للدول اﻷعضاء في مجال مواءمة اﻹحصاءات والمعلومات. |
Se ha centrado en la armonización del procedimiento y en la reunión de datos sobre las armas y municiones de las facciones, así como sobre los prisioneros que están en su poder. | UN | وقد تركزت أعمالها على تنسيق اﻹجراءات وجمع البيانات من الفصائل بشأن أسلحتها وذخائرها، فضلا عن السجناء المحتجزين لديها. |
No obstante, hay que avanzar más en la armonización de los procedimientos, sobre todo en el contexto del mecanismo del CAC. | UN | ولكن ينبغي إحراز المزيد من التقدم في مجال تنسيق الإجراءات، خاصة في سياق آلية لجنة التنسيق الإدارية. |
Debido al enfoque regional de la ley modelo, el efecto en la armonización se limita a los Estados miembros del Commonwealth. | UN | وبسبب التركيز الإقليمي للقانون النموذجي، فإن الأثر على المواءمة يقتصر على الدول الأعضاء في الكومنولث. |
Se habían realizado algunos progresos en la armonización de la presentación de presupuestos de los fondos y programas. | UN | وأضاف أنه قد أحرز بعض التقدم في المواءمة فيما يتعلق بعرض أشكال الميزانية فيما بين الصناديق والبرامج. |
5. Aunque el uso de la planificación estratégica se ha extendido en todo el sistema de las Naciones Unidas, los avances en la armonización y elaboración de normas y estándares comunes para esos procesos de planificación han sido lentos y, en algunos casos, nulos. | UN | 5- ورغم أن التخطيط الاستراتيجي سائد على نطاق منظومة الأمم المتحدة، يظل التقدم في مجال توحيد عمليات التخطيط ووضع معايير ومقاييس مشتركة لها تقدماً بطيئاً بل متوقفاً. |
Se expresó confianza en que la Comisión continuaría desempeñando un papel central en la armonización progresiva del derecho mercantil internacional. | UN | وأعرب عن الاعتقاد بأن اللجنة سوف تواصل أداء دور مركزي في التنسيق التدريجي للقانون التجاري الدولي. |
Nuestros esfuerzos se han concentrado tanto en el registro de compradores y vendedores de armas de fuego, municiones, explosivos y materiales relacionados, como en la armonización de las legislaciones nacionales en la materia. | UN | وقد انصبت جهودنا على سجل المشترين والبائعين للأسلحة النارية والذخيرة والمتفجرات والمواد المتصلة، بالإضافة إلى مواءمة التشريعات الوطنية المتعلقة بهذه المسألة. |
En ese contexto, por conducto del Grupo de las Naciones Unidas para el Desarrollo y otros mecanismos, se han realizado notables progresos en la armonización de políticas y procedimientos. | UN | وفي هذا السياق، أُحرز تقدم ملحوظ من خلال مجموعة الأمم المتحدة الإنمائية وآليات أخرى بشأن مواءمة السياسات والإجراءات. |
El Presidente agradece la valiosa labor llevada a cabo por la CNUDMI en la armonización y el desarrollo del derecho mercantil internacional. | UN | 41 - الرئيس: أعرب عن تقديره للعمل القيم الذي قامت به الأونسيترال في تحقيق المواءمة وتطوير القانون التجاري الدولي. |
En el sector de las telecomunicaciones, los organismos reguladores nacionales de telecomunicaciones cooperan en el marco de la Asociación de Reguladores de Telecomunicaciones de África Meridional en la armonización de la regulación y en el fomento de la capacidad por medio de una red regional de capacitación. | UN | وفي قطاع الاتصالات، تتعاون الهيئات التنظيمية الوطنية للاتصالات عن طريق رابطة الهيئات التنظيمية للاتصالات في الجنوب الأفريقي في مجال التنسيق التنظيمي وفي مجال بناء القدرات عن طريق شبكة تدريب إقليمية. |