"en la armonización" - Traduction Espagnol en Arabe

    • في مواءمة
        
    • في تنسيق
        
    • على مواءمة
        
    • في مجال مواءمة
        
    • على تنسيق
        
    • في مجال تنسيق
        
    • على المواءمة
        
    • في المواءمة
        
    • في مجال توحيد
        
    • في التنسيق
        
    • في تحقيق اﻻنسجام
        
    • إلى مواءمة
        
    • بشأن مواءمة
        
    • في تحقيق المواءمة
        
    • في مجال التنسيق
        
    Se han logrado progresos en la armonización de los ciclos de programación de las organizaciones integrantes del Grupo Consultivo Mixto de Políticas con los planes nacionales. UN وقد أحرز تقدم في مواءمة دورات برامج منظمات الفريق الاستشاري المشترك المعني بالسياسات مع دورات الخطط الوطنية.
    Es necesario progresar en la armonización del derecho de los transportes, y la Comisión debería abordar el tema en un contexto suficientemente amplio para incluir todos sus aspectos. UN وقال إنه يلزم إحراز تقدم في مواءمة قانون النقل، وينبغي للجنة أن تتصدى للموضوع في سياق متسع بحيث يشمل جميع النواحي.
    Esto puede deberse al uso, en algunas regiones, de instrumentos multilaterales, inherentemente designados para desempeñar un papel en la armonización. UN وقد يكون ذلك نتيجة لاستخدام بعض المناطق لصكوك متعددة الأطراف مصممة بطبيعتها لأداء دور في تنسيق التشريعات.
    Los participantes subrayaron en particular la necesidad de un organismo más representativo y financiado al 100% que cuente con apoyo político de alto nivel y que pueda prestar ayuda en la armonización de estrategias potencialmente divergentes. UN وشدّد المشتركون بوجه خاص على ضرورة توفر مؤسسة تتسم بطابع تمثيلي بقدر أكبر وتحظى بتمويل كامل وتأييد سياسي رفيع المستوى، للمساعدة على مواءمة أُطر الاستراتيجيات التي يحتمل أن تكون متباينة.
    Experiencia en la armonización regional de normas: el caso de la agricultura orgánica UN الخبرة في مجال مواءمة المعايير على الصعيد الإقليمي: حالة الزراعة العضوية
    Sin embargo, debe hacerse más hincapié en la armonización de sus actividades sobre el terreno. UN على أن التركيـــز ينبغي أن ينصب بدرجة أكبر على تنسيق أنشطتها على الصعيد الميداني.
    Se tomó nota, en particular, del progreso que se había logrado en la armonización de los presupuestos y de cuán útil resultaba ese precedente en relación con otras esferas. UN وقُدمت مذكرة بصفة خاصة بشأن التقدم المحرز في مواءمة الميزانيات والسابقة المفيدة التي قدمها ذلك للمجالات اﻷخرى.
    Se tomó nota, en particular, del progreso que se había logrado en la armonización de los presupuestos y de cuán útil resultaba ese precedente en relación con otras esferas. UN وقُدمت مذكرة بصفة خاصة بشأن التقدم المحرز في مواءمة الميزانيات وما يوفره ذلك من سابقة مفيدة للمجالات اﻷخرى.
    No obstante, no se ha avanzado significativamente en la armonización de las administraciones civil y de policía en ninguno de los dos estados. UN إلا أنه لم يُحرَز تقدم يُذكر في مواءمة إدارة الشرطة والإدارة المدنية لكل من الطرفين في أي من الولايتين.
    Para concluir, deseo dar las gracias a todos los patrocinadores del proyecto de resolución por sus contribuciones y su apoyo, así como a las delegaciones que participaron en la armonización del texto. UN وفي الختام، أود أن أشكر جميع مقدمي مشروع القرار على مساهمتهم ودعمهم، وأن أشكر كذلك الوفود التي شاركت في مواءمة النص.
    La Misión tratará asimismo de prestar asistencia a las autoridades locales en la armonización de las leyes de policía y en la aplicación de la estrategia integrada de gestión de fronteras. UN وسوف تتولى البعثة أيضا مساعدة السلطات المحلية في مواءمة تشريعات الشرطة وفي تنفيذ الاستراتيجية المتكاملة لإدارة الحدود.
    Han habido, por otra parte, significativos avances en la armonización de variables censales utilizadas en los diferentes países. UN وسُجِّل أيضا تقدم ملحوظ في مواءمة متغيِّرات التعداد المستخدمة في مختلف البلدان.
    De la misma manera, coadyuvará en la armonización de legislaciones, tal como lo requiera el avance del proceso de integración. UN وتساعد اللجنة كذلك في تنسيق التشريعات بالشكل الذي يستدعيه تقدم عملية التكامل.
    Hoy día la prioridad se finca en la armonización y la coordinación de las actividades en el seno de cada comunidad regional y entre las distintas comunidades regionales. UN وتتمثل أولوية اليوم في تنسيق اﻷنشطة داخل الجماعات اﻹقليمية المختلفة وفيما بينها.
    Desempeña un papel clave en la armonización y modernización de la legislación sobre protección a la infancia. UN وقد أدت دوراً أساسياً في تنسيق وتحديث التشريع بشأن حماية اﻷطفال.
    Se señaló que se había avanzado en la armonización de los enfoques aplicados en los distintos lugares de destino. UN وأُشير إلى أنه قد جرى إدخال تحسينات على مواءمة النُهج فيما بين مختلف مراكز العمل.
    20.42 La ejecución de las actividades comprendidas en el presente subprograma corresponde a la División de Estadística, que prestará apoyo a los Estados Miembros en la armonización de estadísticas e información. UN ٠٢-٢٤ ستنفذ شعبة اﻹحصاءات هذا البرنامج الفرعي وهو سيوفر المساعدة للدول اﻷعضاء في مجال مواءمة اﻹحصاءات والمعلومات.
    Se ha centrado en la armonización del procedimiento y en la reunión de datos sobre las armas y municiones de las facciones, así como sobre los prisioneros que están en su poder. UN وقد تركزت أعمالها على تنسيق اﻹجراءات وجمع البيانات من الفصائل بشأن أسلحتها وذخائرها، فضلا عن السجناء المحتجزين لديها.
    No obstante, hay que avanzar más en la armonización de los procedimientos, sobre todo en el contexto del mecanismo del CAC. UN ولكن ينبغي إحراز المزيد من التقدم في مجال تنسيق الإجراءات، خاصة في سياق آلية لجنة التنسيق الإدارية.
    Debido al enfoque regional de la ley modelo, el efecto en la armonización se limita a los Estados miembros del Commonwealth. UN وبسبب التركيز الإقليمي للقانون النموذجي، فإن الأثر على المواءمة يقتصر على الدول الأعضاء في الكومنولث.
    Se habían realizado algunos progresos en la armonización de la presentación de presupuestos de los fondos y programas. UN وأضاف أنه قد أحرز بعض التقدم في المواءمة فيما يتعلق بعرض أشكال الميزانية فيما بين الصناديق والبرامج.
    5. Aunque el uso de la planificación estratégica se ha extendido en todo el sistema de las Naciones Unidas, los avances en la armonización y elaboración de normas y estándares comunes para esos procesos de planificación han sido lentos y, en algunos casos, nulos. UN 5- ورغم أن التخطيط الاستراتيجي سائد على نطاق منظومة الأمم المتحدة، يظل التقدم في مجال توحيد عمليات التخطيط ووضع معايير ومقاييس مشتركة لها تقدماً بطيئاً بل متوقفاً.
    Se expresó confianza en que la Comisión continuaría desempeñando un papel central en la armonización progresiva del derecho mercantil internacional. UN وأعرب عن الاعتقاد بأن اللجنة سوف تواصل أداء دور مركزي في التنسيق التدريجي للقانون التجاري الدولي.
    Nuestros esfuerzos se han concentrado tanto en el registro de compradores y vendedores de armas de fuego, municiones, explosivos y materiales relacionados, como en la armonización de las legislaciones nacionales en la materia. UN وقد انصبت جهودنا على سجل المشترين والبائعين للأسلحة النارية والذخيرة والمتفجرات والمواد المتصلة، بالإضافة إلى مواءمة التشريعات الوطنية المتعلقة بهذه المسألة.
    En ese contexto, por conducto del Grupo de las Naciones Unidas para el Desarrollo y otros mecanismos, se han realizado notables progresos en la armonización de políticas y procedimientos. UN وفي هذا السياق، أُحرز تقدم ملحوظ من خلال مجموعة الأمم المتحدة الإنمائية وآليات أخرى بشأن مواءمة السياسات والإجراءات.
    El Presidente agradece la valiosa labor llevada a cabo por la CNUDMI en la armonización y el desarrollo del derecho mercantil internacional. UN 41 - الرئيس: أعرب عن تقديره للعمل القيم الذي قامت به الأونسيترال في تحقيق المواءمة وتطوير القانون التجاري الدولي.
    En el sector de las telecomunicaciones, los organismos reguladores nacionales de telecomunicaciones cooperan en el marco de la Asociación de Reguladores de Telecomunicaciones de África Meridional en la armonización de la regulación y en el fomento de la capacidad por medio de una red regional de capacitación. UN وفي قطاع الاتصالات، تتعاون الهيئات التنظيمية الوطنية للاتصالات عن طريق رابطة الهيئات التنظيمية للاتصالات في الجنوب الأفريقي في مجال التنسيق التنظيمي وفي مجال بناء القدرات عن طريق شبكة تدريب إقليمية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus