Estamos seguros que las labores del Comité nos asistirán para seguir avanzando en la búsqueda de una solución justa y definitiva a esta anacrónica disputa. | UN | ونحن متأكدون بأن جهود اللجنة ستساعدنا في مواصلة إحراز تقدم في البحث عن حل عادل ونهائي لهذا النزاع الذي تجاوزه الزمن. |
Esta valiente decisión de las dos partes constituye un gran paso en la búsqueda de una solución política general en el Oriente Medio. | UN | إن هذا القرار الشجاع الذي اتخذه الطرفان يمثل خطوة كبيرة في البحث عن حل سياسي شامل في الشرق اﻷوسط. |
Corresponde que nuestra delegación ponga de relieve el papel tan útil desempeñado por los países amigos en la búsqueda de una solución feliz de la crisis de nuestro país. | UN | وينبغي أن يؤكد وفدنا هنا الدور المفيد للغاية الذي لعبته البلدان الصديقة في البحث عن حل ناجح لﻷزمة في بلدنا. |
Por consiguiente, instamos a las partes principales a que cooperen con el Secretario General en la búsqueda de una solución duradera del problema. | UN | لذلك، نود أن نناشد اﻷطراف الرئيسية أن تتعاون مع اﻷمين العام في إيجاد حل لهذه المسألة. |
Como usted sabe, el Gobierno de Turquía ha venido participando activamente en la búsqueda de una solución pacífica al conflicto entre Armenia y Azerbaiyán. | UN | وكما تعلمون، فإن حكومة تركيا قد عملت بنشاط من أجل التوصل إلى حل سلمي للنزاع بين أرمينيا واذربيجان. |
Seguiremos haciendo todo lo posible en la búsqueda de una solución justa y aceptable. | UN | وسنواصل بذل قصارى جهودنا بحثا عن حل عادل ومقبول. |
Exhortamos a todas las partes involucradas en el conflicto a ser flexibles en la búsqueda de una solución justa y duradera. | UN | ونناشد جميع اﻷطراف المشتركة في الصراع أن تتحلى بالمرونة في البحث عن حل عادل ودائم. |
También se convino en que las Naciones Unidas siguen desempeñando una función esencial en la búsqueda de una solución duradera para la crisis actual. | UN | كما اتفقت على أن تواصل اﻷمم المتحدة الاضطلاع بدور أساسي في البحث عن حل دائم لﻷزمة الحالية. |
El régimen de sanciones es un elemento importante en la búsqueda de una solución. | UN | إن نظام الجزاءات عنصر هام في البحث عن حل. |
La comunidad internacional ha demostrado que posee un interés común en la búsqueda de una solución política del conflicto. | UN | ولقد أظهر المجتمع الدولي أن له مصلحة مشتركة في البحث عن حل سياسي لهذا النزاع. |
En este contexto queremos recordar que nuestro país, desde 1992, participa activamente en la búsqueda de una solución para este conflicto. | UN | وفي هذا الصدد، أود أن أشير إلى أن بلادي تشارك بنشاط في البحث عن حل لهذا الصراع منذ عام ١٩٩٢. |
El éxito en la búsqueda de una solución será determinante para que las Naciones Unidas adopten medidas eficaces en materia de mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales. | UN | فالنجاح في البحث عن حل سيكون حاسما لفعالية عمل اﻷمم المتحدة في مجال حفظ السلم واﻷمن الدوليين. |
Las Naciones Unidas han venido participando en distintas formas en la búsqueda de una solución para la serie de crisis que han caracterizado la era contemporánea. | UN | إن اﻷمم المتحدة قد شاركت بطرق مختلفة في البحث عن حل لسلسلة اﻷزمات التي تميزت بها اﻷزمنة المعاصرة. |
Corresponde a las Naciones Unidas desempeñar un papel de primer plano en la búsqueda de una solución política para esta crisis. | UN | وعلى اﻷمم المتحدة أن تقوم بدور قيادي تؤديه في إيجاد حل سياسي لتلك اﻷزمة. |
El Secretario General puede contar con el apoyo y la cooperación plenos del Grupo Africano en la búsqueda de una solución. | UN | وأكد للأمين العام أنه يستطيع الاعتماد على الدعم والتعاون الكاملين من جانب المجموعة الأفريقية من أجل التوصل إلى حل. |
Como ya dijimos, cooperamos en el pasado y seguiremos cooperando en el futuro en la búsqueda de una solución pacífica. | UN | وكما قلنا، لقد تعاونا في الماضي، وسنواصل التعاون في المستقبل بحثا عن حل سلمي. |
La República Checa está dispuesta a participar en la búsqueda de una solución definitiva. | UN | والجمهورية التشيكية مستعدة للمشاركة في السعي إلى إيجاد حل نهائي. |
Deseo recalcar una vez más que la Federación de Rusia está dispuesta a desempeñar un papel activo en la búsqueda de una solución de avenencia sobre el programa de trabajo. | UN | وأود أن أؤكد مرة أخرى أن روسيا مستعدة للاضطلاع بدور نشط في السعي للتوصل إلى حل توفيقي بشأن برنامج العمل. |
Grecia, junto con sus asociados en la Comunidad Europea, desempeña un papel constructivo en la búsqueda de una solución global negociada. | UN | واليونان، جنبا إلى جنب مع شركائها في المجموعة اﻷوروبية، تقوم بدور بناء في البحث عن تسوية تفاوضية شاملة. |
A nuestro juicio, la Asamblea General debe desempeñar un papel central en la búsqueda de una solución a esta cuestión de preocupación mundial. | UN | ونرى أن الجمعية العامة عليها القيام بالدور الرئيسي في التوصل إلى حل لهذه المسألة موضع الاهتمام العالمي. |
En este sentido, exhorta a las partes interesadas a que sigan cooperando con el Secretario General por conducto de su Enviado Especial y su Representante Especial en la búsqueda de una solución definitiva que permita celebrar el referéndum de la manera prevista. | UN | وشجع اﻷطراف المعنية على مواصلة التعاون مع اﻷمين العام، من خلال مبعوثه الشخصي وممثله الخاص، في العمل على إيجاد حل نهائي يتيح إجراء الاستفتاء حسب الخطة. |
Sus resultados pertinentes aumentarán nuestra comprensión en la búsqueda de una solución adecuada. | UN | إن النتائج الهامة التي ستسفر عنه سوف تحسن من فهمنا في السعي إلى حل مناسب. |
Las Naciones Unidas tienen un papel por desempeñar en la búsqueda de una solución a la cuestión de Palestina. | UN | إن على الأمم المتحدة دورا يجب أن تضطلع به في السعي من أجل إيجاد حل لقضية فلسطين. |
El Gobierno de Alemania seguirá colaborando con otros Estados partes en la búsqueda de una solución diplomática al problema nuclear iraní. | UN | وتود الحكومة الألمانية أن تواصل العمل مع الدول الأطراف الأخرى في سبيل إيجاد حل دبلوماسي للبرنامج النووي الإيراني. |
El Gobierno de Eritrea reitera su voluntad de paz y ha cooperado y seguirá cooperando en la búsqueda de una solución pacífica y legal. | UN | وتعرب الحكومة اﻹريترية من جديد عن التزامها بالسـلام وقد تعاونـت، وستواصـل التعــاون، فـي السعي نحو التوصل إلى حل سلمي وقانوني. |
Esperamos con interés poder trabajar con él y con todos los Estados Miembros en un espíritu de cooperación y apoyo mutuo en la búsqueda de una solución duradera y equitativa para la cuestión de la representación regional en el Comité de Organización de la Comisión de Consolidación de la Paz. | UN | ونتطلع إلى العمل معه ومع جميع الدول الأعضاء بروح من التعاون والدعم المتبادل بغية إيجاد حل دائم وعادل للتمثيل الإقليمي في تشكيل اللجنة التنظيمية للجنة بناء السلام. |
La Unión Europea pide a ambas partes que asuman sus responsabilidades y demuestren con urgencia un compromiso activo en la búsqueda de una solución negociada. | UN | ويطالب الاتحاد الأوروبي الطرفين بالوفاء بالتزاماتهما وإظهار تعهد صريح وعاجل بالبحث عن حل عن طريق التفاوض. |