"en la capacitación de" - Translation from Spanish to Arabic

    • في تدريب
        
    • على تدريب
        
    • في مجال تدريب
        
    • من أجل تدريب
        
    • في التدريب الذي
        
    • إلى تدريب
        
    • وفي تدريب
        
    • في برامج تدريب الموظفين
        
    • في تقديم ذلك التدريب
        
    • عند تدريب
        
    Como consecuencia de ello, exigen mucho más a su fuerza de trabajo e invierten más recursos en la capacitación de sus empleados. UN ونتيجة لذلك، فإن الشركات عبر الوطنية تفرض على قوة العمل فيها مطالب أكثر وتستثمر مبالغ أكبر في تدريب العاملين.
    Cuando pueda iniciarse la reforma institucional la Misión tendrá que contar con personal experimentado en la capacitación de la policía y de la magistratura en materia de derechos humanos. UN وعندما يقدر لﻹصلاح المؤسسي أن يبدأ، سوف تحتاج البعثة الى موظفين ذوي خبرة في تدريب الشرطة والقضاة في مجال حقوق اﻹنسان.
    Sus funciones consisten en la capacitación de los promotores de la salud y en el entrenamiento de jóvenes en formas de vida sanas. UN وتتلخص مهامهم في تدريب القائمين على الرعاية الصحية وتدريب الصغار على انتهاج أساليب صحية للحياة.
    Dos oradores apoyaron la estrategia centrada en la capacitación de un conjunto de recursos humanos antes de invertir en servicios. UN وأعرب متكلمان عن دعمهما للاستراتيجية التي تركـز على تدريب مجموعة من الموارد البشرية قبل الاستثمار في الخدمات.
    Debe ser alentada la iniciativa del OIEA de ayudar a los Estados Miembros a que sean autosuficientes en la capacitación de operadores, administradores y personal técnico. UN ويجب تشجيع مبادرة الوكالة لمساعدة الدول اﻷعضاء على أن تصبح مكتفية ذاتيا في مجال تدريب المشغلين والمدراء التقنيين.
    Los directores de países de la ONUDI han participado en la capacitación de los equipos de los respectivos países, siempre que ha sido posible. UN وشارك المديرون القطريون لليونيدو في تدريب اﻷفرقة القطرية كلما أمكن ذلك.
    No obstante, no preveía ninguna posibilidad de desempeñar función alguna en la capacitación de voluntarios ni en la financiación de la iniciativa. UN غير أنه لا يتوقع أن يقوم بأي دور في تدريب المتطوعين أو في التمويل.
    Igualmente, estamos cooperando con la Autoridad Palestina en la capacitación de funcionarios y estudiantes palestinos. UN كما نقوم بالتعاون مع السلطة الفلسطينية في تدريب الموظفين والطلاب الفلسطينيين.
    Fondo Fiduciario para la asistencia en la capacitación de personal de las Naciones Unidas en idioma francés UN خدمات الدعم المشتركة وبنود متنوعة الصندوق الاستئماني للمساعدة في تدريب موظفي اﻷمم المتحدة على اللغة الفرنسية
    Colabora con la UNESCO en la capacitación de equipos de apoyo de países para promover la salud sexual y reproductiva. UN ويتعاون مع اليونسكو في تدريب فرق الدعم القطرية للنهوض بالصحة الجنسية واﻹنجابية.
    La tercera fase consistiría en la capacitación de organizadores versátiles, adaptables y creativos que conocieran sus comunidades y que pudieran generar cambios positivos en ellas. UN وتتمثل المرحلة الثالثة في تدريب أولئك المنظمين البارعين والقادرين على التكيف والإبداع الذين يعرفون مجتمعاتهم حق المعرفة وبإمكانهم إحداث تغيير فعلي.
    En la Jefatura Nacional de Policía también se compila información sobre víctimas de delitos para incorporarla en un manual que se utilizará en la capacitación de policías. UN ● والمجلس الوطني للشرطة قائم أيضا بتأليف كتيب عن ضحايا الجرائم يراد به أن يستعمل في تدريب الشرطة.
    En Zimbabwe las universidades colaboran con el Ministerio de Agricultura en la capacitación de agentes de divulgación. UN وفي زمبابوي، تتعاون الجامعات مع وزارة الزراعة في تدريب موظفي الإرشاد.
    viii) La inclusión de la educación sobre derechos humanos en la capacitación de los funcionarios públicos y el personal policial y militar; UN `8 ' إدراج التثقيف في مجال حقوق الإنسان في تدريب موظفي الخدمة المدنية وإنفاذ القانون والأفراد العسكريين؛
    El conjunto de establecimientos educacionales en el campo de la piscicultura desempeña un importante papel en la capacitación de personal en las regiones septentrionales del país. UN ومما له دور هام في تدريب كوادر المناطق الشمالية للبلاد المجمع التعليمي لتربية الأسماك.
    Dos oradores apoyaron la estrategia centrada en la capacitación de un conjunto de recursos humanos antes de invertir en servicios. UN وأعرب متكلمان عن دعمهما للاستراتيجية التي تركـز على تدريب مجموعة من الموارد البشرية قبل الاستثمار في الخدمات.
    El Estado parte debe centrarse también en la capacitación de magistrados y fiscales. UN وينبغي للدولة الطرف أيضاً أن تركز على تدريب القضاة والمدعين العامين.
    El Estado parte debe centrarse también en la capacitación de magistrados y fiscales. UN وينبغي للدولة الطرف أيضاً أن تركز على تدريب القضاة والمدعين العامين.
    Dispuesta a aportar especialistas experimentados en remoción de minas, y en particular en la capacitación de expertos en remoción de minas de otros países. UN مستعدة لتقديم خبراء في ازالة اﻷلغام وخصوصا في مجال تدريب مزيلي اﻷلغام في البلدان اﻷخرى. السويد
    En México, el Instituto Nacional de las Mujeres colaboró con el Instituto Nacional de Migración en la capacitación de los funcionarios en materia de derechos de las trabajadoras migratorias y de prevención de la violencia. UN وتعاون معهد المكسيك الوطني للنساء مع المعهد الوطني للهجرة من أجل تدريب المسؤولين على حقوق العاملات المهاجرات ومنع العنف.
    Los oficiales reciben importantes incentivos financieros y uniformes nuevos a cambio de participar en la capacitación, de carácter muy intensivo. UN ويتلقى الضباط حوافز مالية كبيرة وتصرف لهم بزات رسمية جديدة للمشاركة في التدريب الذي يوصف بأنه مكثف للغاية.
    Se hizo especial hincapié en la capacitación de los funcionarios judiciales, los fiscales y los investigadores financieros. UN وأُكد على الاحتياج إلى تدريب الموظفين القضائيين والوكلاء العامين وموظفي إنفاذ القانون والمحققين الماليين.
    A solicitud, el Departamento asistirá a los Estados Miembros en la validación de sus actividades de capacitación, así como en la capacitación de los capacitadores nacionales. UN وسوف تساعد اﻹدارة الدول اﻷعضاء، بناء على طلبها، في تنفيذ التدريب الخاص بها، وفي تدريب المدربين الوطنيين.
    d) Incluya en la capacitación de los agentes del orden y otros grupos profesionales pertinentes la prohibición de infligir malos tratos y discriminar a personas pertenecientes a minorías étnicas, religiosas o de otra índole; UN (د) إدراج مسألة حظر إساءة المعاملة والتمييز ضد الأشخاص المنتمين إلى أقليات عرقية ودينية وغيرها من الأقليات في برامج تدريب الموظفين المكلفين بإنفاذ القانون وغيرهم من الفئات المهنية الأخرى ذات الصلة؛
    Esta evaluación brindará una oportunidad importante para asegurar que haya coherencia y una visión común de las funciones y responsabilidades de los diversos actores que participan en la capacitación de las fuerzas de paz. UN وسيكون هذا التقييم فرصة هامة لضمان الاتساق بين مختلف المشتركين في تقديم ذلك التدريب ونظرتهم المشتركة إلى الأدوار والمسؤوليات فيه.
    También recomienda que el Comité aliente a los Estados a utilizar el material de información en la capacitación de los oficiales nacionales encargados de aplicar la prohibición de viajar. UN ويوصي الفريق اللجنة أيضا بتشجيع الدول على استخدام مجموعة المعلومات عند تدريب الموظفين الوطنيين الذين قد يتعيّن عليهم التعامل مع تنفيذ حظر السفر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more