"en la causa de" - Translation from Spanish to Arabic

    • في قضية
        
    • وفي قضية
        
    • في خدمة قضية
        
    • ففي قضية
        
    • في القضية المتعلقة
        
    • في سبيل قضية
        
    • على الدعوى
        
    • بالنهوض بقضية
        
    La farsa que nos ha llevado a la presentación de este proyecto de resolución ha perjudicado a las Naciones Unidas en la causa de la paz. UN إن هذه المهزلة التي أدت إلى تقديم مشروع القرار هذا أساءت إلى الأمم المتحدة في قضية السلام.
    en la causa de Dragomir Milosević se denegó la transferencia en aplicación de la regla 11 bis. UN كما رُفضت الإحالة بموجب القاعدة 11 مكررا في قضية دراجومير ميلوسيفيتش.
    Ese Tribunal también ha confirmado esa doctrina en la causa de Tadic. UN ولقد أكدت المحكمة الجنائية الدولية ليوغوسلافيا السابقة ذلك المبدأ في قضية تاديتش.
    en la causa de los miembros del Grupo Islámico Armado (GIA), los condenados recibieron penas graves. UN وفي قضية محاكمة أعضاء الجماعة الإسلامية المسلحة، صدرت أحكام شديدة ضد المحكوم عليهم.
    En el pasado su propio Ministerio era el único activista, pero se espera que pronto las ONG tengan una mayor participación en la causa de los derechos humanos. UN وفي حين كانت وزارتها في الماضي الناشط الوحيد، فإن من المأمول فيه حاليا أن تزداد قريباً مشاركة المنظمات غير الحكومية في قضية حقوق الإنسان.
    La sentencia en la causa de François Karera se dictará antes de finales de 2007. UN وسيصدر الحكم في قضية فرانسوا كاريرا قبل نهاية عام 2007.
    En la sentencia en la causa de la Solicitud de una orden de detención contra el general Shaul Mofaz, en el Reino Unido, el Tribunal de Distrito dijo: UN وفي الحكم في قضية طلب إصدار أمر بالقبض على الجنرال شول موفاز في المملكة المتحدة، أعلنت المحكمة المحلية ما يلي:
    Actualmente la Sala de Apelaciones entiende de una apelación contra la sentencia en la causa de François Karera. UN 28 - وتنظر دائرة الاستئناف حاليا في استئناف مقدم ضد الحكم في قضية فرانسوا كاريرا.
    Según se indicó anteriormente, la fase de prueba en la causa de Karemera y otros se prolongará hasta 2009. UN وكما جرى بيانه من قبل، ستمتد مرحلة النظر في الأدلة في قضية كاريميرا وآخرين إلى عام 2009.
    La aceptación de Nigeria del fallo de la Corte en la causa de Bakassi con la República de Camerún es digna de emular. UN إن قبول نيجيريا بحكم المحكمة في قضية باكاسي المشهورة مع جمهورية الكاميرون قدوة ينبغي أن تُحتذى.
    Esperamos sinceramente que estos factores se tomen en consideración al adoptar la decisión sobre la cuestión de la jurisdicción en la causa de Georgia c. Rusia. UN ويحدونا أمل صادق أن تؤخذ هذه العوامل في الاعتبار في سياق اتخاذ القرار بشأن مسألة الاختصاص في قضية جورجيا ضد روسيا.
    Dado que la Sala de Remisión aprobará o denegará la solicitud de remisión del Fiscal, solo se prevé una apelación en la causa de Uwinkindi, y se calcula que esa apelación estará concluida en la primera mitad de 2012. UN ونظراً لأن دائرة الاستئناف إما أن تقبل طلب المدعي العام أو ترفضه، فمن المتوقع أن يقدم استئناف واحد فقط في قضية أوينكيندي. ويتوقع الانتهاء من هذا الاستئناف في النصف الأول من عام 2012.
    Apreciamos en particular su asistencia y aliento a las organizaciones intergubernamentales en la causa de la ampliación de la Conferencia de Desarme. UN ونعرب بوجه خاص عن تقديرنا لمساعدته وتشجيعه لمجموعتنا في قضية توسيع نطاق العضوية.
    Esperamos que, al igual que en la causa de El Sayed, en las causas que surjan en el futuro haya una participación sustancial de abogados libaneses. UN ونأمل مشاركة واسعة من المحامين اللبنانيين في كل القضايا التي ترفع لاحقا أمام المحكمة، كما كان الحال في قضية السيد جميل السيد.
    Estas cuestiones obtuvieron una respuesta definitiva en la decisión de la Sala de Apelaciones del TPIY en la causa de Dusko Tadic. UN وقد ردت دائرة الاستئناف التابعة للمحكمة بشكل نهائي على هذه الأسئلة في قرارها الصادر في قضية دوسكو تاديتش.
    Actualmente hay cinco peticiones previas al juicio pendientes ante la Sala de Apelaciones en la causa de Ngirabatware. UN وتوجد حالياً خمسة التماسات سابقة للاستئناف تنتظر البت في دائرة الاستئناف في قضية نغيراباتواري.
    En cuanto al argumento del Estado parte de que en la causa de 2006 no se invocó la cuestión de la libertad de circulación, nada deja entrever que la decisión del Consejo de Estado habría sido diferente si hubiera debido pronunciarse a ese respecto. UN أما فيما يخص حجة الدولة الطرف التي أفادت فيها بأن مسألة حرية التنقل لم تُثر في قضية عام 2006، ليس هناك ما يدلّ على أن قرار مجلس الدولة كان سيأتي مختلفاً لو توجب عليه الفصل في هذا الموضوع.
    El 2 de diciembre se dictó sentencia en la causa de Momir Nikolić y se condenó al acusado a 27 años de prisión. UN وفي قضية نومير نيكوليتش، صدر الحكم في 2 كانون الأول/ديسمبر. وشمل القرار الصادر الحكم بالسجن لمدة 27 سنة على المتهم.
    en la causa de Ergi c. Turquía, el Tribunal había empleado normas tales como los principios de legitimidad, proporcionalidad y necesidad. UN وفي قضية إرغي ضد تركيا، استخدمت المحكمة معايير من قبيل مبادئ الشرعية والتناسب والضرورة.
    Muchos de ellos han perdido la vida o han quedado lisiados en la causa de la paz. UN وفقد كثيـر من هؤلاء أرواحهم أو أطرافهم في خدمة قضية السلام.
    en la causa de Nizeyimana, la defensa solicitó más tiempo para preparar sus alegaciones finales. UN 36 - ففي قضية نيزيمانا، طلب الدفاع مزيدا من الوقت لإعداد مرافعاته الختامية.
    Asimismo, el Gobierno prestó ayuda en la causa de Erastus Akingbola ante el Real Tribunal de lo Mercantil de Londres, que ordenó la confiscación de aproximadamente 165.000 millones de nairas. UN كما ساعدت الحكومة في النظر في القضية المتعلقة بالسيد اراستوس اكنغبولا أمام المحكمة التجارية الملكية في لندن التي أمرت بمصادرة ما مجموعه 165 مليار نايرا تقريباً.
    También aprovecho esta oportunidad para reiterar mis profundas condolencias al Gobierno de Bélgica y a las familias de los 10 cascos azules belgas que ofrendaron sus vidas en la causa de la paz. UN وأود أيضا أن أغتنم هذه الفرصة مرة أخرى لﻹعراب عن عزائي الخالص لحكومة بلجيكا وﻷسر أفراد قوات حفظ السلم البلجيكيين العشرة الذين ضحوا بحياتهم في سبيل قضية السلم.
    2. La Corte determinará si las circunstancias eximentes de responsabilidad penal admitidas por el presente Estatuto son aplicables en la causa de que esté conociendo. UN 2 - تبت المحكمة في مدى انطباق أسباب امتناع المسؤولية الجنائية التي ينص عليها هذا النظام الأساسي على الدعوى المعروضة عليها.
    Como representantes de nuestros respectivos pueblos, tenemos que demostrar que estamos genuinamente comprometidos a avanzar en la causa de la paz, la seguridad y el desarme internacional por el bien de la posteridad. UN فعلينا كممثلين لشعوبنا أن نثبت أننا ملتزمون التزاماً حقيقياً بالنهوض بقضية السلم والأمن ونزع السلاح دولياً من أجل تحقيق الرفاهية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more