"en la competencia" - Translation from Spanish to Arabic

    • على المنافسة
        
    • في المنافسة
        
    • في اختصاص
        
    • في نطاق اختصاص
        
    • ضمن اختصاص
        
    • في مسابقة
        
    • على اختصاص
        
    • على الكفاءة
        
    • في المسابقة
        
    • عن اختصاصها
        
    • في نطاق اختصاصات
        
    • والتنافس
        
    • في اختصاصات
        
    • في مجال المنافسة
        
    • في دائرة اختصاص
        
    En el capítulo II se examinan las consecuencias de los efectos en la competencia de las políticas ambientales formuladas en los países desarrollados. UN ويناقش الفصل الثاني نتائج اﻵثار المترتبة في القدرة على المنافسة على رسم السياسة البيئية في البلدان المتقدمة.
    Si se establecen unas normas claras para una rama de producción, los componentes de esa rama pueden centrarse en la competencia dentro del mercado y no preocuparse cuando otros intentan obtener favores especiales del gobierno. UN فإذا وضعت قواعد واضحة لصناعة ما، فإن أعضاء هذه الصناعة يمكن أن يركزوا على المنافسة في اﻷسواق، ولا يولون اهتماما لﻵخرين الذين يحاولون مداهنة الحكومة للحصول منها على بعض المزايا.
    Todas las naciones deben tener una oportunidad equitativa en la competencia mundial. UN فجميع الدول يجب أن تُعطى فرصا متكافئة في المنافسة العالمية.
    Si Chih-hao se convierte en campeón en la competencia... aún así no podremos superar a la escuela de Artes Marciales de Shang Wu Open Subtitles إذا هاو شية يصبح بطل في المنافسة نحن ما زلنا لا نستطيع إسقاط فنون الدفاع الذاتي شان جي وا تتعلم.
    Las consideraciones antes mencionadas tienen gran peso para disuadir de la inclusión de los delitos relacionados con los estupefacientes en la competencia de la corte; UN جميع الاعتبارات المذكورة أعلاه ترجح بقوة عدم إدراج جرائم المخدرات في اختصاص المحكمة؛
    La depuración étnica y la tortura y violación sistemáticas son de tal gravedad que deben estar incluidas en la competencia de la Corte. UN فالتطهير العرقي وأعمال الاغتصاب والتعذيب المنتظمة هي من الخطورة لدرجة أنها لا بد وأن تدرج في نطاق اختصاص المحكمة .
    De lo contrario, ¿cómo entrar en la competencia sin el aporte de la asistencia oficial para el desarrollo, que está en constante disminución? UN والسؤال المطروح اﻵن هو كيف نصبح قادرين على المنافسة دون دعم المساعدة اﻹنمائية الرسمية، التي يستمر تناقصها.
    Se dice que es relativamente fácil de aplicar, con unos costos de recaudación limitados y sin ninguna repercusión en la competencia. UN ويقال إن تنفيذها بسيط نسبيا، حيث أن تكاليف التحصيل محدودة وليس هناك أثر على المنافسة.
    Los efectos de las combinaciones empresariales propuestas en la competencia para cada mercado pertinente fueron los siguientes: UN وكان تأثير الائتلاف المقترح لهذه الأعمال التجارية على المنافسة في كل واحد من الأسواق المعنية على النحو التالي:
    Por consiguiente, esto podía condicionar el procedimiento, y el licitante imponer condiciones que tuvieran una repercusión negativa en la competencia. UN ونتيجة لذلك، يمكن لمقدم العطاء فرض شروط تؤثر سلباً على المنافسة.
    En Nigeria, por ejemplo, el Gobierno ha confiado en la competencia entre terminales para lograr resultados adecuados. UN ففي نيجيريا مثلاً، اعتمدت الحكومة على المنافسة بين المحطات البحرية لتحقيق الأداء الكافي.
    Prácticamente, se pasó por alto a África en la competencia por la inversión extranjera directa. UN ولقد تم تجاوز افريقيا بالفعل في المنافسة على الاستثمارات المباشرة اﻷجنبية.
    Esta pobreza afecta igualmente a los países desarrollados de economía liberal, donde todos los grupos que no disponen de medios para participar en la competencia quedan apartados. UN وهذا الفقر يعيث فساداً أيضاً في البلدان المتقدمة ذات الاقتصاد الحر التي تُستبعد فيها جميع طبقات السكان غير القادرة على الاشتراك في المنافسة.
    Esto se aplica aún más al gran número de países en desarrollo que se encuentran en una situación de desventaja en la competencia mundial a cuyo frente marchan la ciencia y la tecnología de avanzada. UN ويصدق هذا تماما على عدد كبير مـن البلدان النامية المتضررة في المنافسة العالمية التي يتصدرها تقدم العلم والتكنولوجيا.
    Los Estados Unidos continúan reservando su posición con respecto a la inclusión de los crímenes de terrorismo en la competencia de la corte. UN تتمسك الولايات المتحدة بموقفها من إدماج جرائم اﻹرهاب في اختصاص للمحكمة.
    Además, la inclusión de los crímenes relacionados con los estupefacientes en la competencia de la corte acrecienta enormemente los gastos y las cargas de la corte. UN وعلاوة على ذلك، فإن إدراج جرائم المخدرات في اختصاص المحكمة سيؤدي إلى زيادة ضخمة في تكاليف وأعباء المحكمة.
    También se dijo que la cuestión de la intención podría tratarse en mayor detalle en el contexto de los diversos crímenes incluidos en la competencia de la Corte en relación con el derecho aplicable. UN واقترح أيضا أنه يمكن تناول مسألة القصد بمزيد من التفصيل فيما يتعلق بمختلف الجرائم الواقعة في نطاق اختصاص المحكمة بشأن القانون الواجب التطبيق.
    Los Estados Unidos apoyan la inclusión del crimen de genocidio en la competencia de la corte. UN تؤيد الولايات المتحدة إدراج جريمة إبادة اﻷجناس ضمن اختصاص المحكمة.
    Y Lima Sahar fue una finalista en la competencia de canto Estrella Afgana TED وليما صحار كانت متنافسة في النهائيات في مسابقة نجم الأفغان الغنائية
    Así, según esta opinión, todo Estado facultado para consentir en la competencia de la corte en virtud del estatuto debería estarlo para impugnar esa competencia. UN وعلى هذا فإنه طبقا لهذا الرأي ينبغي أن تكون أية دولة من حقها أن توافق على اختصاص المحكمة طبقا للنظام اﻷساسي قادرة على الاعتراض على ذلك الاختصاص.
    Actualmente se aplica una estrategia de recursos humanos fundada en la competencia. UN وقد وضعت اﻵن استراتيجية تقوم على الكفاءة في مجال الموارد البشرية.
    El equipo participó en la competencia de ciclismo femenino en Sudáfrica en 2012 y terminó en octavo lugar. UN واشترك الفريق في المسابقة النسائية لركوب الدراجات في جنوب أفريقيا في عام 2012 وحصُل على المركز الثامن.
    En el párrafo 2 del artículo 9 se dispone que el Tribunal tendrá primacía respecto de los tribunales nacionales y se permite que el Tribunal pida oficialmente a los tribunales nacionales que convengan en la competencia del Tribunal. UN وتنص الفقرة ٢ من المادة ٩ على أن المحكمة لها أسبقية على المحاكم الوطنية، وتأذن للمحكمة بأن تطلب إلى المحاكم الوطنية رسميا التنازل عن اختصاصها للمحكمة.
    39. Con respecto a las medidas de reparación, una de las propuestas presentadas es hacer que las violaciones de los derechos económicos, sociales y culturales estén comprendidas en la competencia de la Corte Penal Internacional. UN 39- وفيما يتعلق بالإجراء التعويضي، شملت الاقتراحات المقدمة إدخال انتهاكات الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية في نطاق اختصاصات المحكمة الجنائية الدولية.
    Los movimientos de refugiados, que parecían ser el resultado de persecuciones políticas, religiosas o étnicas, pueden tener raíces más profundas en los problemas del subdesarrollo y en la competencia entre grupos sociales por recursos escasos. UN وربما كانت تحركات اللاجئين التي يبدو أنها نتيجة للاضطهاد السياسي أو الديني أو الإثني تعود بشكل أساسي لمشاكل الفقر ونقص التنمية والتنافس على الموارد النادرة بين الفئات الاجتماعية.
    Sin embargo, algunos crímenes graves, como el tráfico de drogas, el empleo de armas nucleares y el terrorismo, no se han incluido en la competencia de la Corte. UN ولكن الذي حدث هو العكس، إذ لم تدخل في اختصاصات المحكمة جرائم خطيرة مثل: تجارة المخدرات، واستخدام اﻷسلحة النووية، واﻹرهاب.
    Probablemente ésta sería la solución menos deseable, pues significará rehusar la asistencia técnica en la etapa precisamente en que podría tener los máximos efectos en la competencia misma y en la creación de la capacidad institucional necesaria para defenderla. UN فهو يعني رفض تقديم المساعدة التقنية في المرحلة التي ربما كان يمكن فيها إحداث أكبر أثر في مجال المنافسة وبناء القدرات.
    Creo que resulta abundantemente claro del conjunto demostrativo de cuestiones que anteceden que los problemas relacionados con el empleo, almacenamiento, producción y transferencia de minas terrestres antipersonal quedan incluidos en la competencia de la Conferencia de Desarme. UN وأعتقد أنه يتضح كثيراً من المجموعة الايضاحية السابقة من اﻷسئلة أن المسائل المتصلة باستخدام وتخزين وإنتاج ونقل اﻷلغام البرية المضادة لﻷفراد تندرج في دائرة اختصاص مؤتمر نزع السلاح.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more