"en la composición de la" - Translation from Spanish to Arabic

    • في تكوين
        
    • في إطار عضوية
        
    • في تشكيلة
        
    • في مكونات
        
    Con posterioridad al sexto período de sesiones se han producido algunos otros cambios en la composición de la Mesa del Comité y en las de sus dos Grupos de Trabajo. UN وحدث منذ الدورة السادسة عدد آخر من التغيرات في تكوين مكتب اللجنة وفي تشكيل أعضاء مكتب فريقيها العاملين.
    Se informará a los Estados Miembros de cualquier cambio en la composición de la Junta. UN وستبلغ الدول اﻷعضاء بأي تغييرات في تكوين المجلس.
    Asimismo, es indispensable que se respete el equilibrio entre los hombres y las mujeres en la composición de la Secretaría y se consiga que los Estados que no están suficientemente representados tengan una representación adecuada. UN كما أنه من الضروري احترام التوازن بين الرجل والمرأة في تكوين اﻷمانة العامة وضمان التمثيل الصحيح للدول الضعيفة التمثيل.
    8. a) Al seleccionar a los magistrados, los Estados Partes tendrán en cuenta la necesidad de que en la composición de la Corte haya: UN 8 - (أ) عند اختيار القضاة، تراعي الدول الأطراف، في إطار عضوية المحكمة، الحاجة إلى ما يلي:
    Se consideró así absolutamente esencial para la debida administración de la justicia internacional y la legitimidad de una Corte con vocación universal que el principio de la igualdad de los Estados se reflejara en la composición de la Corte. UN لذا فقد اعتُبر من الضروري للغاية، في سبيل إقامة العدالة الدولية على النحو الواجب ومن أجل شرعية محكمة ذات رسالة عالمية قوامها مبدأ المساواة بين الدول، أن يتجسّد ذلك في تشكيلة هيئة المحكمة.
    El primero de esos factores ha sido el constante desplazamiento de las manufacturas por los servicios y los productos de mayor valor añadido en la composición de la producción mundial, lo cual ha contribuido a reducir la demanda mundial de materias primas. UN وكان أولها التحول المستمر في مكونات اﻹنتاج العالمي من التصنيع إلى الخدمات والمنتجات ذات القيمة المضافة اﻷعلى، مما أسهم في تخفيض الطلب العالمي على المواد اﻷولية.
    En las sabanas brasileñas más secas, la proporción de plantas forrajeras en la composición de la alimentación del ganado llega al 60%. UN أما في المفازات البرازيلية اﻷشد جفافا، فنسبة العلف النابت فوق اﻷرض والداخل في تكوين علف المواشي تصل الى ٦٠ في المائة.
    Al respecto, los efectos de los cambios en la composición de la demanda son particularmente evidentes en el caso de los productos básicos alimenticios. UN وفي هذا الصدد، فإن أثر التغيرات في تكوين الطلب شديد الجلاء بالنسبة للسلع الغذائية.
    La realidad y profundidad de esta transformación puede apreciarse claramente en el cambio radical en la composición de la lista de programas de la organización. UN ويمكن رؤية حقيقة التحول وعمقه بأكثر الصور جلاء في التغيير الجذري في تكوين حافظة برامج المنظمة.
    en la composición de la Comisión o del Comité se deben tener en cuenta los intereses de las Partes en presencia. UN وينبغي أن تراعى مصالح الأطراف القائمة في تكوين الهيئة أو اللجنة.
    Cualquier cambio ulterior en la composición de la delegación deberá comunicarse asimismo al Director General. UN كما يتعين إبلاغ المدير العام بأي تغيير لاحق في تكوين الوفد.
    También observó las dificultades para garantizar un equilibrio mejor de género en la composición de la Mesa y mantener la puntualidad en las elecciones de sus miembros. UN كما أحاط علما بالصعوبات القائمة في كفالة توازن جنساني أفضل في تكوين المكتب، وفي إجراء انتخابات أعضاء المكتب في حينها.
    Cualquier cambio ulterior en la composición de la delegación deberá comunicarse asimismo al Director General. UN ويتعين كذلك إبلاغ المدير العام بأي تغيير لاحق في تكوين الوفد.
    Todo cambio en la composición de la delegación también deberá comunicarse a la secretaría. UN وينبغي تقديم أي تغيير في تكوين الوفد أيضاً إلى الأمانة.
    Cualquier cambio ulterior en la composición de la delegación deberá comunicarse asimismo al Director General. UN كما يتعيّن إبلاغ المدير العام بأي تغيير لاحق في تكوين الوفد.
    Cualquier cambio posterior en la composición de la delegación también deberá comunicarse a la secretaría. UN ويقدم إلى الأمانة أي تغيير لاحق في تكوين الوفد.
    Cualquier cambio posterior en la composición de la delegación también deberá comunicarse a la Secretaría. UN ويقدم إلى الأمانة أي تغيير لاحق في تكوين الوفد.
    Según algunos comentaristas y economistas, este cambio en la composición de la deuda protegerá a los países en desarrollo contra futuras crisis de deuda. UN ووفقا لما يقوله بعض المعلقين والاقتصاديين، فإن هذا التحول في تكوين الدين يقي البلدان النامية من أزمات الدين في المستقبل.
    8. a) Al seleccionar a los magistrados, los Estados Partes tendrán en cuenta la necesidad de que en la composición de la Corte haya: UN ٨ - )أ( عند اختيار القضاة، تراعي الدول اﻷطراف، في إطار عضوية المحكمة، الحاجة إلى ما يلي:
    De conformidad con los párrafo 7 y 8 del artículo 36, no podrá haber dos magistrados que sean nacionales del mismo Estado y los Estados Partes, al seleccionar a los magistrados, tendrán en cuenta la necesidad de que en la composición de la Corte haya representación de los principales sistemas jurídicos del mundo, distribución geográfica equitativa y representación equilibrada de magistrados mujeres y hombres. UN 6 - وبموجب أحكام الفقرتين 7 و 8 من المادة 36 لا يجوز أن يكون هناك قاضيان من رعايا دولة واحدة، وعند اختيار القضاة، تراعي الدول الأطراف، في إطار عضوية المحكمة، ضرورة تمثيل النظم القانونية الرئيسية في العالم؛ والتوزيع الجغرافي العادل؛ وتمثيل عادل للإناث والذكور من القضاة.
    Se ha producido un cambio notable en la composición de la financiación de la UNODC. UN وقد حدث تحول ملحوظ في تشكيلة تمويل المكتب.
    Por tanto, solicito que el Consejo de Seguridad respalde la flexibilidad en la composición de la flota de helicópteros de apoyo a las operaciones de la AMISOM, y le agradecería que transmitiese esta carta al Consejo de Seguridad con la máxima urgencia para su examen. UN وبناء على ما تقدم، فإني أطلب أن يُقر مجلس الأمن توخِّي المرونة في تشكيلة طائرات الهليكوبتر دعما لعمليات بعثة الاتحاد الأفريقي في الصومال، كما سأكون ممتنا لو تسنى إحالة هذه الرسالة على وجه الاستعجال إلى مجلس الأمن للنظر فيها.
    Por ejemplo, parece haberse producido un cambio en la composición de la inversión extranjera directa, primando cada vez más los componentes de la deuda en lugar del capital social. UN فقد حدث على ما يبدو تحول في مكونات الاستثمار المباشر الأجنبي، وأعيد توزيعها من الاستثمار في حقوق الملكية إلى الاستثمار في الديون.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more