"en la comprensión" - Translation from Spanish to Arabic

    • في فهم
        
    • على فهم
        
    • في الفهم
        
    • في تفهم
        
    • على التفاهم
        
    • على تفهم
        
    • في مجال فهم
        
    • فيما يتعلق بفهم
        
    • في استيعاب
        
    • في إدراك
        
    • وعلى فهم
        
    En 2014, en particular los adelantos en la comprensión de la patogenicidad, la virulencia, la toxicología, la inmunología y las cuestiones conexas UN التركيز في عام 2014 على التقدم في فهم الإمراضية، والفوعة، وعلم السموم، وعلم المناعة وما يتصل بها من قضايا
    Las universidades hacen grandes progresos... en la comprensión de la sexualidad humana. Open Subtitles أخيراً تقوم جامعاتنا بخطوات كبيرة في فهم الحالة الجنسية للإنسان
    Aun cuando no se llegara a un acuerdo sobre esos temas, se reconoció que se habían logrado algunos progresos en la comprensión de las cuestiones que se estaban examinando. " UN ورغم أنه لم يتم التوصل الى اتفاق بشأن هذه المواضيع فقد تبين حدوث بعض التقدم في فهم القضايا قيد النظر.
    Esa actividad se centraba en la comprensión de los procesos físicos, químicos y biológicos interactivos que regulan todo el sistema de la tierra. UN وهذا اللون من النشاط يركز على فهم العمليات الفيزيائية والكيميائية والبيولوجية المتفاعلة التي تحكم النظام اﻷرضي بأكمله.
    En 1994, la Conferencia Internacional sobre la Población y el Desarrollo (CIPD) introdujo un cambio fundamental en la comprensión actual de las cuestiones demográficas. UN وفي عام 1994، أحدث المؤتمر الدولي للسكان والتنمية تغييرا أساسيا في الفهم السائد للقضايا السكانية.
    Se han realizado importantes avances en la comprensión de la interacción entre la planificación de la familia, la mortalidad materna y la supervivencia del niño. UN وقد تحقق تقدم هام في فهم التفاعلات بين تنظيم اﻷسرة ووفيات اﻷمهات وبقاء الطفل.
    Se han realizado importantes avances en la comprensión de la interacción entre la planificación de la familia, la mortalidad materna y la supervivencia del niño. UN وقد تحقق تقدم هام في فهم التفاعلات بين تنظيم اﻷسرة ووفيات اﻷمهات وبقاء الطفل.
    Aun cuando no se llegara a un acuerdo sobre esos temas, se reconoció que se habían logrado algunos progresos en la comprensión de las cuestiones que se estaban examinando. UN ورغم أنه لم يتم التوصل الى اتفاق بشأن هذه المواضيع فقد تبين حدوث بعض التقدم في فهم القضايا قيد النظر.
    Los avances de la ciencia y la tecnología ejercen inevitablemente influencia en la comprensión de los distintos elementos del medio ambiente y su interacción entre sí. UN والتطورات العلمية والتكنولوجية تؤثر حتما في فهم اﻹنسان لمختلف عناصر البيئة وتفاعلها مع بعضها البعض.
    Desde su creación, el INSTRAW ha dado lugar a una evolución en la comprensión de los obstáculos que impiden el adelanto de la mujer. UN وقد أحدث المعهد منذ ظهوره تطورا في فهم العقبات التي تحول دون النهوض بالمرأة.
    Sin embargo, dichos sistemas y los valores que los sustentan, no son estáticos; se ha venido produciendo un cambio en la comprensión y aplicación de la solidaridad social y otros principios; UN بيد أن نظم الحماية الاجتماعية والقيم التي تستند إليها ليست ثابتة إذ أنه حدث تحول في فهم مبدأ التضامن الاجتماعي وتطبيقاته فضلا عن بعض المبادئ الأخرى.
    Se avanzó especialmente en la comprensión e identificación de elementos, procedimientos y mecanismos relativos a un régimen de cumplimiento del Protocolo de Kyoto. UN وقد أُحرز التقدم بوجه خاص في فهم وتحديد العناصر والإجراءات والآليات المتصلة بنظام للامتثال بموجب بروتوكول كيوتو.
    En el último decenio se ha avanzado mucho en la comprensión de los horrorosos efectos de las minas terrestres y la estigmatización de su uso y producción. UN وقد شهد العقد الماضي قطع شوط بعيد في فهم الآثار البشعة للألغام وفي وصم استخدامها وإنتاجها.
    Para lograrlo es preciso aumentar la coherencia en la comprensión de sus costos y beneficios para la sociedad. UN ومن أجل تحقيق ذلك، لا بد من زيادة الترابط في فهم التكاليف والفوائد ذات الصلة بالنسبة إلى مجتمع ما.
    Ello se aplicaba particularmente a la adaptación debido al aumento en la comprensión científica del cambio climático y al mejoramiento de las evaluaciones de la vulnerabilidad. UN وينطبق ذلك بصفة خاصة على التكيف بحكم الزيادة في فهم علم تغير المناخ وتحسّن تقييمات القابلية للتأثر.
    Esos principios se basan en la comprensión de las relaciones de los individuos y las comunidades con su medio ambiente, tanto natural como social y creado por el ser humano. UN وتركز هذه المبادئ على فهم علاقة اﻷفراد والمجتمعات مع بيئاتهم الطبيعية والاجتماعية وتلك التي هي من صنع اﻹنسان.
    El acceso a la pornografía por nuevos medios ha cambiado dramáticamente en los últimos años, pero hay escaso conocimiento del efecto en la comprensión de la igualdad de género, el género y la sexualidad por parte de los jóvenes. UN والاطلاع على المواد الجنسية عن طريق وسائط الإعلام الجديدة شهد تغييرا مثيرا في السنوات الأخيرة، غير أن معرفة أثر ذلك على فهم الشباب للمساواة بين الجنسين ونوع الجنس والمسائل الجنسية هي معرفة ضئيلة.
    Se ajustaron los planes de acción y posteriormente se realizaron actividades de educación cívica en forma semanal para corregir deficiencias en la comprensión general del proceso. UN وجرى تعديل خطط العمل، وبدأ بعد ذلك تنفيذ أنشطة التربية المدنية أسبوعيا لمعالجة أية جوانب قصور في الفهم العام للعملية.
    La producción de estadísticas, sin embargo, ocupa un lugar preponderante en la comprensión de las desigualdades sociales existentes. UN ومع ذلك فان اصدار البيانات الاحصائية يحتل مركزا مركزيا في تفهم اللامساواة الاجتماعية القائمة.
    El plan de estudios refleja la necesidad de cooperación, así como la conciencia de la interdependencia de todos los países, por el hincapié que hace en la comprensión de la situación internacional y en la enseñanza de las lenguas extranjeras. UN ويعكس المنهاج الحاجة إلى التعاون وزيادة فهم الترابط الدولي، من خلال التركيز على التفاهم الدولي وتعليم اللغات الأجنبية.
    Confiaré en la comprensión, el asesoramiento y el apoyo de los miembros en mis esfuerzos para dirigir a la Asamblea General en el rumbo que todos deseamos. UN وســوف اعتمـد على تفهم اﻷعضاء ومشورتهم ودعمهـم في جهودي لقيادة الجمعية العامة في الوجهة التي نسعى إليها جميعا.
    El informe sobre factores de política y desertificación constituyó un importante hito en la comprensión de una de las de principales causas de la degradación ambiental en Namibia, el marco de política. UN وأتاح التقرير عن عوامل السياسات والتصحر إحراز تقدم هام في مجال فهم أحد الأسباب الجذرية الهامة لتدهور البيئة في ناميبيا، أي الإطار السياسي.
    C. La colaboración de la Organización de las Naciones Unidas para la Alimentación y la Agricultura en la comprensión de la dinámica intercultural UN جيم - تعاون منظمة الأغذية والزراعة للأمم المتحدة فيما يتعلق بفهم الديناميات المشتركة بين الثقافات
    Sin embargo, en algunos subtemas específicos se consideró que los participantes tenían dificultades para captar las cuestiones, especialmente en la comprensión de las corrientes de AOD y el problema de la deuda. UN غير أنه، في بعض المواضيع الفرعية المحددة، رئي أن المشاركين قد واجهوا صعوبة في استيعاب المسائل المطروحة، وخاصة في فهم تدفقات المساعدة الإنمائية الرسمية ومشكلة الديون.
    La celebración de la Cumbre Mundial sobre Desarrollo Social en Copenhague en marzo de 1995 fue un jalón importante en la comprensión de que la erradicación de la pobreza, del desempleo y de la desintegración social y el logro de un desarrollo sostenible exigían una estrategia coordinada a nivel internacional. UN وكان عقد مؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية في كوبنهاغن في آذار/مارس ١٩٩٥ معلما هاما في إدراك أن القضاء على الفقر والبطالة والانحلال الاجتماعي وتحقيق التنمية المستدامة تتطلب استراتيجية منسقة دوليا.
    36. Además, las conclusiones mencionadas han tenido un efecto inmediato en los proyectos legislativos, así como en la comprensión y aceptación generales de la Convención contra la Corrupción en el Gobierno. UN 36- وبالإضافة إلى ذلك، كان للاستنتاجات المذكورة أعلاه تأثير فوري على المشاريع التشريعية، وعلى فهم اتفاقية مكافحة الفساد وقبولها بصفة عامة ضمن الحكومة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more